Общий смысл: испускать свет
Англ.: to shine
Различия:
★光る (ひかる) «сиять, блестеть, сверкать, светить» часто употребляется, когда предмет сам испускает или отражает свет и поэтому выглядит светлым.
白刃が光る Клинок блестит
У 光る есть также значение «быть замечательным», выделяться среди других.
彼の作品がひときわ光っている Его произведения еще более яркие
★輝く(かがやく) «сверкать, блестеть, блистать, сиять» , きらめく (может записываться как 煌めく, 燦めく) «сиять, сверкать, блестеть, искриться, мерцать, вспыхнуть» – имеют общее значение «испускать ослепительный свет во все стороны», часто употребляются в значении «красиво блестеть».
ネオンがきらめく Сверкает неон
朝日が輝く Светит утреннее солнце
輝く瞳 блестящие глаза
Про созвездия говорят только 輝く星座 или きらめく星座
У 輝く есть также переносное значение «чувствовать себя великолепно, испытывая радость или славу» 希望に輝く顔 лицо, сияющее надеждой.
★照る(てる) «сиять, светить» – используется когда речь идет о свечении солнца или луны.
太陽が照る Светит солнце
月がこうこうと照る Ярко светит луна.
В выражении 日がかんかん照る (Солнце светит ярко) нельзя 照る заменить синонимами.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.