Настроение: 気持ち, 心持ち, 心地, 気分

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

気持ち(きもち) настроение, самочувствие, расположение духа
今の気持ちを聞かせてほしい Я хочу, чтоб ты рассказал о том, что чувствуешь сейчас.

心持ち(こころもち) настроение, самочувствие
ほめられて悪い心持ちになる人はいない Нет людей, которым было бы неприятно от похвалы
似たような心持ちがする Чувствуется сходство

心地 (ここち) настроение, ощущение, чувство


気分(きぶん) самочувствие, расположение духа, настроение
もっと気分のいいときにお話ししましょう Поговорим, когда я буду в лучшем расположении духа.
うきうきした気分で出かけた Вышел в приподнятом настроении.

Общий смысл: настроение
Англ.: a feeling; mood

Различия:
1. 気持ち часто более конкретно выражает содержание мыслей или чувства, чем 心持ち и 気分.
Говорят どうしても大学に行きたい気持ち «во что бы то нистало хочу пойти в институт», но 大学に行きたい心持ち(気分) звучит неестественно. Говорят и 気持ちがいい, и 心持ちがいい , и 気分がいい- «хорошее настроение», но если объект, который привел к данному состоянию, выступает подлежащим, то трудно использовать 心持ち и 気分. Можно сказать 彼のふるまいは気持ちがいい «его поведение производит хорошее впечатление», но 彼のふるまいは心持ち(気分)がいい будет неестественно. Это связано с тем, что было изложено выше — 心持ち и 気分 не выражают конкретного содержания.

2. 心地 используется почти так же, как 気分, но стилистически более присуще письменной речи.
気分 выражает хорошее или плохое настроение, 心地 – настроение, которое порождено внешними факторами, а также обозначает саму причину того или иного настроения.
Часто 心地 присоединяется к другим существительным в форме ごこち с озвончением: 寝心地 сонное состояние.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий