Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Синтаксис

Придаточные причины

Причинная связь в японском языке  («так как», «потому что», «поскольку», «по причине…» и т. п.) может выражаться огромным количеством способов.

Читать далее »

Сопоставление типов дополнительных предложений

Итак, в японском языке три типа придаточных дополнительных предложений:

  1. С субстантиваторами но и こと кото
  2. с союзом と  то
  3. с союзом か ка

Эти придаточные различаются не только по особенностям употребления вспомогательных слов, но и по смыслу.  В первом типе предложений – с но и こと котопридаточное предложение описывает действие, которое произошло в действительности, передает истинную информацию. Сказуемыми главного предложения здесь могут быть такие глаголы как 知る сиру – знать, 分かる вакару – понимать, 隠す какусу – скрывать и т. д.

При этом предложения с の но немного отличаются по смыслу от предложений с こと кото. Сравним два предложения:

明子さんが歌っていることを聞いた。

Акико-сан-га утаттэ иру кото-о кийта.

Я узнал, что Акико поет (узнал  о том, что Акико занимается вокалом).

明子さんが歌っているのを聞いた。

Акико-сан-га утаттэ иру но-о кийта.

Я услышал, как Акико поет. (услышал ее пение в какой то момент)

Но если перед の но поставить союз  という то ю:, то предложение будет иметь тот же смысл что и с  こと кото:

明子さんが歌っているというのを聞いた。

Акико-сан-га утаттэ иру то ю: но-о кийта.

Я узнал, что Акико поет (узнал  о том, что Акико занимается вокалом).

Если сказуемое главного предложения выражает просьбу, приказ, сильное пожелание, то изъяснительная часть всегда оформляется субстантиватором  こと кото или союзом ように ё:ни.

明日来ないように伝えて下さい。

Асита конай ё:ни цутаэтэ кудасай.

Передайте, что завтра я не приду.

皆準備することを命令した。

Минна дзюмби-суру кото-о мэйрэй сита.

Приказал, чтобы все приготовились.

Во втором типе предложений с союзом とто выражается субъективная информация, которая не обязательно соответствует действительности.  Для таких предложений характерны главные сказуемые, такие как 思う омоу, 考える кангаэру – думать, 誤解する гокай-суру – ошибочно полагать и т. п. Например:

明子さんが歌っていると思った。

Акико-сан-га утаттэ иру то омотта.

Думал, что Акико поет (но это не значит, что она на самом деле поет).

Здесь нужно помнить, что многие глаголы могут выражать как объективное, так и субъективное действие, и употребляются  предложения  с субстантиватором или же союзом と то в зависимости от контекста. К примеру, когда глагол главного предложения выражает желание, надежду, предсказание или обещание, то в придаточном предложении может употребляться либо субстантиватор (если надежда сбылась), либо союз と то (если надежды не оправдались, предсказание не сбылось и т. п.). В таких предложениях глагол придаточного предложения всегда в настояще-будущем времени. Сравним два предложения:

彼が来ることを期待していた。

Карэ-га куру кото-о китай ситэ ита.

彼が来ると期待していた。

Карэ-га куру то китай ситэ ита.

Он оба имеют один и тот же перевод: «Я надеялся, что он придет». Однако в первом случае контекст будет «он пришел», а во втором – «он не пришел».

И наконец, третий тип предложений с союзом か ка подразумевают выяснение информации. Это объясняется этимологией союза か ка (от вопросительной частицы か ка). Поэтому такие придаточные предложения имеют вопросительные слова. Рассмотрим предложение:

明子さんがどんなに歌っているか聞いた。

Акико-сан-га доннани утаттэ иру ка кийта.

Из-за многозначности глагола 聞く кику (он может значить «слышать» или «спрашивать») это предложение может иметь перевода: «Я услышал, как поет Акико» (с намерением  узнать, как она поет – хорошо или плохо, оперу или джаз) или «Я спросил, как поет Акико».

Во втором случае после か ка или вместо него можно поставить とто

明子さんがどんなに歌っている(か)と聞いた。

Акико-сан-га доннани утаттэ иру (ка) то кийта.

Придаточные определительные предложения

Придаточные определительные предложения представляют собой определение, выраженное предложением, то есть это предложения, содержащие характеристику, признак, указывающие на свойство, состояние предмета или совершаемое им действие. Аналогичные предложения в русском языке соединяются с главным при помощи союзов «который», «какой», «чей», «где», «когда» и др. Читать далее »

Придаточные предложения в японском языке

Если в сложносочиненных предложениях части сложного предложения выступают в равноправных отношениях, то в сложноподчиненных одна часть предложения (зависимая)  подчинена другой (главной). Зависимая часть предложения называется придаточным предложением. Читать далее »

Выражение переданной информации

В японском языке много вариантов связи прямой и косвенной речи, т е. сообщения о том, что информация передана от кого-чего либо и сути переданной информации. выражение переданной информации может осуществляться конструкцией ни ёру то, концовкой со: да идр. Разнообразные варианты преподнесения информации из вторых рук представлены в таблице. Читать далее »

Выражения сопоставления / противопоставления

В японском языке множество способов выражения сопоставления и противопоставления. Два сопоставляемых объекта могут быть частями сложносочиненного предложения или самостоятельными простыми предложениями. Между частями сложносочиненных предложений находятся противительные союзы кэдо, кэрэдомо, нони, га и т д. Либо с них может начинаться второе простое предложение, смысл которого противопоставляется предложению до него. Разнообразные способы противопоставления представлены в следующей таблице: Читать далее »

いつ – Когда?

Вопросительное слово いつ ”когда?” может находиться в начале предложения или в конце перед связкой. Читать далее »

どのくらい, いくつ, いくら, 何… – Сколько?

Вопросительные местоимения  どのくらい, いくつ, いくら “сколько?” будут занимать в предложении позицию обстоятельства или именной части сказуемого (в конце предложения перед связкой). Читать далее »

どこ – где? なぜ – почему? , どうして – почему, зачем?

どこ “где?” -   заменяет существительное или местоимение места, поэтому в вопросе будет оформляться падежными частицами (кроме –ва), выступая в тех же позициях, что и существительное (рематическое подлежащее, именная часть сказуемого, дополнение). Читать далее »