Особенности фонетического строя японского языка и тонизация

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Фонетика японского языка обладает рядом особенностей, отличающих ее от русской.

1. В японском языке почти все слоги открытые, т. е. это либо сочетание согласной с последующей гласной или одна гласная. Исключение составляют слоги, заканчивающиеся на согласный н.

2. В японском языке отсутствуют многие из звуков, которые есть в русском. Например, нет согласных «л», «щ», «ш», гласной «ы». Отсутствующее «л» в японском языке при заимствовании слова заменяется на «р».

3. Также следует учитывать, что артикуляция многих звуков японского языка полностью не соответствует русской или имеет отличия. Работа губ при произнесении японских звуков слабее, чем русских.

Об особенностях произношения отдельных звуков см.

 

4. Характер ударения заметно отличается от русского. Если в русском языке ударение силовое, то в японском — музыкальное. Оно характеризуется высотой тона, с которой произносятся те или иные слоги в слове. Оно может распространяться на один или несколько слогов. Кратчайшая единица, могущая нести ударение, называется морой. Она равна краткому слогу или половине долгого. То есть одна мора в японском языке равна одному знаку каны либо одному слогу с мягкой согласной (типа кя, кю, кё и т. д.). В слоге с долгой согласной две моры. Мора — это основная единица ритма японского языка, определяющая некоторые естественные для японцев закономерности ритма языка. Особое понятие ритма повлияло на японскую поэзию танка и хокку.

В современном японском языке различают три типа тонизации слов:

0 восходящая тонизация: первая мора произносится низким тоном, а последующие — более высоким, до самого конца слова тон не снижается, например аКАЙ — красный (большими буквами выделены те слоги, которые произносятся с повышением тона)/

1 — нисходящая: первая мора произносится высоким тоном, последующие — более низким, при этом повышение тона до конца слова не происходит, например, Ойой — эй!

2, 3, 4, 5, 6 — восходяще-нисходящая: высоким тоном произносятся вторая мора и последующие вплоть до той моры, которая обозначена соответствующей цифрой, а после тон снова понижается.

Например:

кикай (2) — киКАй — механизм

икиой (3) — иКИОй — сила

Существуют словари с обозначением тонизации слов. Тонизация может обозначаться цифрами или «японскими кавычками» которые располагаются над теми слогами, которые произносятся с повышенным тоном, как это делает Нечаева.

Есть конечно, и некоторые  общие закономерности тонизации в зависимости от частей речи, а также различных производных форм, которые нужно знать.

1) если слово начинается каким-либо специфическим слогом, например, слогом с нигори, то как правило, этот слог произносится повышенным тоном (ГЭнкан — прихожая)

2) У глаголов в словарной форме тонизация очень часто восходяще-нисходящая на предпоследнем слоге. (напр. таБЭру — есть). НО при спряжении тонизация смещается: ТАбэта — съел, табэЁ: — поедим)

3) В прилагательных из двух слогов тонизация нисходящая (первый слог повышенным тоном), — напр. КОи — густой.

4) В прилагательных из трех-четырех слогов тонизация, как правило, восходяще-нисходящая на предпоследнем слоге (напр. аОй — синий, хиКУй — низкий). В производных формах таких прилагательных тонизация смещается на первый слог (напр. сиРОй — белый, СИро — белизна). Около 30 трех-четырехсложных прилагательных имеют восходящую со второго слога тонизацию: аКАЙ — красный, оМОЙ — тяжелый, аЦУЙ — толстый, аКАРУЙ — светлый, оИСИЙ — вкусный, каНАСИЙ — печальный.

В производных формах таких прилагательных смещение тонизации не подчиняется правилам (напр. аКАЙ — красный, Ака — краснота, аКАКУ — красно, аКАкатта — был красным и т д.)

Следует учитывать три вещи. Во-первых, тонизация изолированного слова может отличаться от тонизации слова в предложении, поэтому нужно обращать внимание на то, как японцы произносят слова. Во-вторых,  следует произносить все гласные отчетливо и не допускать силового ударения, как в русском языке, то есть не выделять долгие гласные, а краткие произносить неотчетливо и т. п. В-третьих, тонизация имеет смыслоразличительное значение. То есть слова, который пишутся одинаково, но имеют разное значение, имеют и разную тонизацию, например:

хаСИ — мост
ХАси — палочки для еды
Также следует учитывать, что японский язык довольно быстро меняется, и в том числе меняется и ударение. В последнее время намечается тенденция к увеличению числа слов с восходящей тонизацией.

Подробнее об ударении см.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


8 комментариев к записи “Особенности фонетического строя японского языка и тонизация”

  1. unknow:

    аЦУЙ – тостый = ошибка
    тонизациясмещается = тоже ошибка

    Если несложно поправте =)

  2. AoI:

    Спасибо что исправили =)

  3. admin:

    не за что)

  4. Катя:

    Ыы))) интересно)))

  5. Катя:

    Ыы)) интересно)))

  6. […] Азбука эта четко привязана к фонетике, то есть звучанию слов. Если бы все слова японского языка записывались каной, то там почти не было бы расхождений написания с произношением. Опирается она на набор звуков японского языка. (о произношении см. Особенности фонетического строя японского языка и тон…) […]

  7. […] фразы, необходимые в процессе живого разговора. И особенности фонетического строя японского языка покажутся вам притчей во языцах, если вы будете […]

  8. Ши:

    Огромное спасибо, разобралась только благодаря вам!

Оставить комментарий