Вообще-то も -мо называют присоединительной частицей, но в «Самоучителе японского языка» Лаврентьева эта частица называется показателем присоединительного падежа.
Частица も выражает следующие значения:
1) и…, …тоже.
Слово в этом падеже отвечает на вопрос и кто? Употребляется вместо показателей тематического именительного は или винительного を падежей, если из предыдущего контекста ясно, что действие совершается не только этим подлежащим (не только в отношении этого дополнения), но и другим (но и в отношении другого).
明子さんも行く 。
Акико-сан-мо ику.
Акико-сан тоже пойдет.
При перечислении однородных членов в утвердительном предложении переводится как и… и…, а в отрицательном — ни…, ни….
机の上にノートも本も鉛筆もあります。
Цукуэ-но уэ ни но:то-мо, хон-мо, эмпицу-мо аримас.
На столе есть и тетради, и книги, и карандаши.
机の上にノートも本も鉛筆もありません。
Цукуэ-но уэ ни но:то-мо, хон-мо, эмпицу-мо аримасэн.
На столе нет ни тетрадей, ни книг, ни карандашей.
2) подчеркивание и выделение (=даже, целых), сравните использование まで в аналогичном значении.
私も分かりました。
Ватаси-мо вакаримасита.
Даже я понял.
После числительных может не переводиться, или переводиться со словом целых:
5キロも痩せた 。
Гокиро-мо ясэта.
Похудела на целых пять кило.
Если предложение с числительным и глаголом в отрицательной форме, то это переводится следующим образом:
一か月も経たない 。
Иккагэцу-мо татанай.
Не прошло и месяца. (досл. не прошло даже месяца)
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
[…] も в значении “даже” […]