Одним из наиболее важных аспектов владения разговорной речью является умение правильно задавать вопросы. Поэтому здесь мы рассмотрим основные особенности вопросительного предложения в японском языке.
Мы знаем, что по цели высказывания предложения бывают четырех видов:
Повествовательное. Целью этого предложения является передача информации.
Вопросительное. Его главная цель – получение информации от собеседника.
Восклицательное. Его цель – выразить эмоции говорящего.
Побудительное. Содержит просьбу или приказ.
У каждого из этих видов предложений свои особенности, проявляющиеся в разных языках по-разному. Так, например, в английском языке вопросительные предложения отличаются от повествовательных порядком слов, а в русском лишь интонацией.
В японском же языке в любом предложении независимо от цели высказывания порядок слов один и тот же (см. Простое предложение. Общая схема.). Вопросительные предложения – не исключение.
Вопросительное предложение в японском языке отличается:
1) Вопросительной интонацией (то есть повышающейся к концу предложения), что присуще и русскому языку.
2) Наличием вопросительной частицы в конце предложения (хотя она может опускаться). Вопросительная частица играет ту же роль, что и вопросительный знак в русском языке, однако при ее отсутствии (опущение частицы характерно для фамильярного стиля) можно ставить знак вопроса.
Вопросительных частиц, как и личных местоимений, в японском языке несколько, и они также отличаются по сфере употребления и оттенкам значений.
Самая нейтральная вопросительная частица – это か ка. Она употребляется в нейтрально-вежливом, учтивом и информационном стилях. Именно ее можно употреблять в самых общих ситуациях.
何をしましたか。
Нани-о симасита ка?
Что вы делали?
明日天気は良いですか。
Асита тэнки-ва ий дэс ка?
Завтра хорошая погода?
В более фамильярной речи есть и другие частицы. Их особенность в том, что некоторые из них употребляют в речи только мужчины, а некоторые – только женщины.
かい – употребляется в фамильярной речи мужчинами, при ласковом обращении к близким людям.
本当かい。
Хонто: кай?
Правда ведь?
かしら – придает вопросу оттенок сомнения или колебания, а также делает вопрос более вежливым.
だれがここに来たかしら。
Дарэ-га коко-ни кита касира?
Кто же сюда приходил?
の – употребляется в фамильярной и нейтрально-вежливой речи, чаще женской, когда нужно мягко обратить внимание собеседника на предмет разговора. Употребляется и в вопросительных и в повествовательных предложениях
どこへ行くの。
Доко-э ику но?
Куда ты идешь?
Подробнее о вопросительных и других частицах, выражающих эмоции, см. статью Заключительные частицы.
Вопросы бывают закрытые, открытые и альтернативные. Рассмотрим каждый из этих видов вопросов.
См. также: Вопросы и речевой этикет.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
[…] местоимения употребляются в вопросительных предложениях с открытым […]
[…] к темам Вопросительное предложение. Вопросы в японском языке, Закрытый […]
「~かしら」女性が使う言葉です。(http://tw2.jp/YzOHn) Используется только в женской речи
Не только. В Дайдзисэне так: 現代では、多く女性が用いる。
Японка говорит, что касира только женщины используют, а кай (устаревшее слово).