Вопросительное предложение. Вопросы в японском языке

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Одним из наиболее важных аспектов владения разговорной речью является умение правильно задавать вопросы. Поэтому здесь мы рассмотрим основные особенности вопросительного предложения в японском языке.

Мы знаем, что по цели высказывания предложения бывают четырех видов:

Повествовательное. Целью этого предложения является передача информации.

Вопросительное. Его главная цель – получение информации от собеседника.

Восклицательное. Его цель – выразить эмоции говорящего.

Побудительное. Содержит просьбу или приказ.

У каждого из этих  видов предложений свои особенности, проявляющиеся в разных языках по-разному. Так, например, в английском языке вопросительные предложения отличаются от повествовательных порядком слов, а в русском лишь интонацией.

В японском же языке в любом предложении независимо от цели высказывания порядок слов один и тот же (см. Простое предложение. Общая схема.). Вопросительные предложения – не исключение.

Вопросительное предложение в японском языке отличается:

1)      Вопросительной интонацией (то есть повышающейся к концу предложения), что присуще и русскому языку.

2)      Наличием вопросительной частицы в конце предложения (хотя она может опускаться). Вопросительная частица играет ту же роль, что и вопросительный знак в русском языке, однако при ее отсутствии (опущение частицы характерно для фамильярного стиля) можно ставить знак вопроса.

Вопросительных частиц, как и личных местоимений, в японском языке несколько, и они также отличаются по сфере употребления и оттенкам значений.

Самая нейтральная вопросительная частица – это か ка. Она употребляется в нейтрально-вежливом, учтивом и информационном стилях. Именно ее можно употреблять в самых общих ситуациях.

何をしました

Нани-о симасита ка?

Что вы делали?

明日天気は良いです

Асита тэнки-ва ий дэс ка?

Завтра хорошая погода?

В более фамильярной речи есть и другие частицы.  Их особенность в том, что некоторые из них употребляют в речи только мужчины,  а некоторые – только женщины.

かい – употребляется в фамильярной речи мужчинами, при ласковом обращении к близким людям.

本当かい。

Хонто: кай?

Правда ведь?

かしら – придает вопросу оттенок сомнения или колебания, а также делает вопрос более вежливым.

だれがここに来たかしら

Дарэ-га коко-ни кита касира?

Кто же сюда приходил?

употребляется в фамильярной и нейтрально-вежливой речи, чаще женской, когда нужно мягко обратить внимание собеседника на предмет разговора. Употребляется и в вопросительных и в повествовательных предложениях

どこへ行く

Доко-э ику но?

Куда ты идешь?

Подробнее о вопросительных и других частицах, выражающих эмоции, см. статью Заключительные частицы.

Вопросы бывают закрытые открытые и альтернативные. Рассмотрим каждый из этих видов вопросов.

См. также: Вопросы и речевой этикет.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


5 комментариев к записи “Вопросительное предложение. Вопросы в японском языке”

  1. […] местоимения употребляются в вопросительных предложениях с открытым […]

  2. […] к темам Вопросительное предложение. Вопросы в японском языке, Закрытый […]

  3. Esteril:

    「~かしら」女性が使う言葉です。(http://tw2.jp/YzOHn) Используется только в женской речи

  4. Сергей:

    Не только. В Дайдзисэне так: 現代では、多く女性が用いる。

  5. Александр:

    Японка говорит, что касира только женщины используют, а кай (устаревшее слово).

Оставить комментарий