Деепричастие одновременности …ながら, …つつ

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Если основное значение деепричастия предшествования — действие, которое предшествует другому действию, то деепричастие одновременности обозначает действие, происходящее одновременно, параллельно с главным.彼はテレビを見ながらお茶を飲みました。

Карэ-ва тэрэби-о минагара о-тя-о номимасита

Он смотрел телевизор и пил чай. (Смотря телевизор, пил чай)

彼らは話しながら散歩しました。

Карэра-ва ханасинагара сампо-симасита

Они гуляли, беседуя.

В японском языке существуют следующие варианты образования деепричастия одновременности:

1. 2-я основа глагола+ ながら -нагара.

словарная форма

форма на ながら -нагара

飲む

ному

— «пить»

飲みながらноминагара

— «выпивая»

見る

миру

— «смотреть»

見ながらминагара

— «смотря»

する

суру

— «делать»

しながら

синагара

— «делая»

Эта форма наиболее употребительна в различных стилях речи.

2. 2-я основа глагола+ つつ -цуцу.

словарная форма

форма на つつ

-цуцу

飲む ному — «пить»

飲みつつномицуцу — «выпивая»

する суру — «делать»

しつつ сицуцу — «делая»

Эта форма является архаичной и употребляется в книжной речи.

3. удвоение второй основы глагола. 飲む ному – 飲み飲み номиноми,食べる табэру – 食べ食べ табэтабэ. Эта форма характерна для разговорной речи, хотя может быть употреблена и в письменной, и встречается сравнительно редко.

Деепричастия одновременности имеют следующие особенности:

  1. Действие, обозначенное деепричастием одновременности и действие, обозначенное главным сказуемым, производится одним и тем же лицом (предложение с одним подлежащим).
  2. Деепричастия одновременности обозначают только действия, но не обозначают состояния или качества.
  3. Действия, обозначаемые деепричастием одновременности, происходят одновременно и на всем протяжении с действием, обозначенным главным сказуемым. Так, например, деепричастие одновременности не употребляется при переводе на японский фразы типа «Гуляя в парке, встретил друга», так как встреча с другом произошла в один момент. В данном случае используют предложения с временными союзами.

Кроме того. суффиксы –нагара (нагара-мо) и –цуцу (-цуцу-мо) могут, присоединяясь к глаголам и прилагательным, выражать значение уступки (т. е. действия, идущего вразрез с действием главного сказуемого). В этом случае особенности деепричастий одновременности на них не распространяются, т к. такие формы могут обозначать и действия, и состояния, иметь разные подлежащие в главном и придаточном предложении.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий