Форма повелительного наклонения на なさい –насай образуется путем присоединения ко второй основе основного глагола вспомогательного глагола なさる насару (досл «изволить делать») в повелительной форме なさい насаи. Также перед основным глаголом может добавляться вежливый префикс お о-. Это придает конструкции больше вежливости а кроме того, указывает на то, что 2-я основа глагола здесь близка к существительному, иначе к ней нельзя было бы присоединить такой суффикс. (Вообще, подобные конструкции вежливости представляют собой как бы превращение глагола в существительное и обратное превращение его в глагол. Дословно форма お…なさい имеет смысл «Делайте что-либо» — «делайте отдых», «делайте возвращение» и т п). Префикс お о- может присоединяться ко всем глаголам, кроме 見る миру – смотреть, する суру – делать, 来る куру – приходить. Вместо формы しなさい синасай может употребляться просто насай, т к. глагол なさる насару и глагол する суру имеют одинаковое лексическое значение.
読みなさい 。
Ёминасай
Читайте!
見なさい 。
Минасай!
Смотрите!
お座りなさい。
О-суваринасай.
Садитесь, пожалуйста!
Данная форма выражает не просьбу, а приказ. Ее может употреблять только имеющий право требовать выполнения действия, а рекомендация в форме на なさい –насай дается в ответ на просьбу постороннего человека.
Формы на なさい –насай употребляются между близкими людьми, главным образом в семейном кругу, при обращении старших к младшим. Исключение составляют устойчивые этикетные выражения, развившиеся из повелительного наклонения с глаголом なさい –насай, например お休みなさい О-ясуми-насай – Спокойной ночи!, ご覧なさい Горан-насай – Смотрите!, お帰りなさい О-каэри-насай – С возвращением!
Для общения в семейном кругу также характерна сокращенная форма (без вспомогательного глагола なさい -насай, префикс お о- +2-я основа глагола):
お遊び О-асоби (от о-асоби-насай! ) –Играй!
お帰り О-каэри! –С возвращением!
Глаголы 見る миру и 来る куру не принимают таких сокращенных форм.
Форма на てくれ –тэ курэ, てくれませんか -тэ курэмасэн ка
Глагол くれる курэру (давать) – менее вежливый эквивалент глагола 下さる кудасару. (о формах てくれる、て下さる, от которых произошли различные формы повеления см. статью Формы направленности действия. -てくれる、て下さる).
Деепричастие на て –тэ + くれ курэ образуют просторечную форму приказания, допустимую лишь в обращении старшего к младшему:
この手紙をポストに入れてくれ。
Коно тэгами-о посуто ни ирэтэ курэ.
Опусти это письмо в почтовый ящик!
Более вежливой будет форма на てくれませんか –тэ курэмасэн ка (курэнай ка)? (не мог бы ты…?), допустимая в обращении к равному или младшему и означающая просьбу:
ちょっとペンを貸してくれませんか(くれないか)。
Тётто пэн-о каситэ курэмасэн ка?
Одолжи мне ненадолго ручку!
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
[…] お…なさい […]