При употреблении формы направленности действия «деепричастие на て + やる/あげる/さしあげる» производитель действия, выраженный подлежащим или подразумевающийся, совершает действие в интересах другого лица. Могут быть следующие варианты:
-производитель действия – первое лицо, действие совершается для второго или третьего лица («я – для тебя», «я – для него»)
私は彼に本を貸してあげました。
Ватаси-ва карэ-ни хон-о каситэ агэмасита.
Я одолжил ему книгу.
-производитель действия – второе лицо, действие производится для третьего лица («ты – для него»). (употребляется, когда речь идет о лицах из «сферы говорящего» — семье, друзьях и т п).
-производитель действия – третье лицо, действие производится для третьего лица («он – для него»). (употребляется, когда речь идет о лицах из «сферы говорящего» — семье, друзьях и т п)
弟は先生に本を貸してあげました。
Ото:то-ва сэнсэй-ни хон-о каситэ агэмасита.
Мой младший брат одолжил книгу учителю.
При этом если употребляются глаголы あげる агэру и さしあげる сасиагэру подразумевается, что лицо, в интересах которого производится действие как бы находится «выше», более уважаемо, а глагол やる яру употребляется по отношению к младшим.
Лицо, в отношении которого совершается действие, стоит в дательном падеже с показателем に, а прямое дополнение, если оно есть, — в винительном с показателем を.
私 は外国人に道を教えて上げました。
Ватаси-ва гайкокудзин-ни мити-о осиэтэ агэмасита.
Я объяснил дорогу иностранцу.
友だちは山田さんに本を貸して上げました。
Томодати-ва Ямада-сан-ни хон-о каситэ агэмасита.
Товарищ одолжил книгу Ямаде.
私は 弟にお土産を買ってやりました。
Ватаси-ва ото:то-ни о-миягэ-о каттэ яримасита.
Я купил подарок младшему брату.
Следует учитывать, что в просторечии форма на てやる –тэ яру может употребляться для выражения угрозы или решимости. 殺してやる。 — Короситэ яру! – Убью!
При таком употреблении лицо, испытывающее неблагоприятное воздействие, может быть выражено и прямым дополнением с частицей –о を.
формы на てあげる –тэ агэру и てさしあげる –тэ сасиагэру принадлежат вежливому стилю и не употребляются для выражения угрозы, однако при прямом обращении от первого лица к постороннему и старшему эта форма может иметь оттенок снисходительности. В таких случаях, когда подчеркивание направленности действия не является необходимым, можно не употреблять формы てあげる(さしあげる)–тэ агэру/-тэ сасиагэру.
В этой конструкции в отрицательной форме может стоять как основной глагол (деепричастие на ないで –найдэ), например 言わないであげる иванайдэ агэру, так и вспомогательный: 言ってあげない иттэ агэнай. Различаться эти два варианта будут своим значением: в первом случае производитель действия намеренно отказывается от совершения действия, которое может принести неблагоприятные последствия для второго или третьего лица, а во втором случае производитель действия намеренно отказывает второму или третьему лицу в совершении действия.
彼の裏切りについて友達に言わないでやった。
Карэ-но урагири-ни цуйтэ томодати-ни иванайдэ ятта.
Я не сказал друзьям о его предательстве.
この本を貸してやりません。
Коно хон-о каситэ яримасэн.
Я не одалживаю эту книгу.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
[…] Формы …てやる, …てあげる […]