Форма на …てやる, …てあげる

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

При употреблении формы направленности действия «деепричастие на て + やる/あげる/さしあげる» производитель действия, выраженный подлежащим или подразумевающийся, совершает действие в интересах другого лица. Могут быть следующие варианты:

-производитель действия – первое лицо, действие совершается для второго или третьего лица («я – для тебя», «я – для него»)

私は彼に本を貸してあげました。

Ватаси-ва карэ-ни хон-о каситэ агэмасита.

Я одолжил ему книгу.

-производитель действия – второе лицо, действие производится для третьего лица («ты – для него»).  (употребляется, когда речь идет о лицах из «сферы говорящего» — семье, друзьях и т п).

-производитель действия – третье лицо, действие производится для третьего лица («он – для него»).  (употребляется, когда речь идет о лицах из «сферы говорящего» — семье, друзьях и т п)

弟は先生に本を貸してあげました。

Ото:то-ва сэнсэй-ни хон-о каситэ агэмасита.

Мой младший брат одолжил книгу учителю.

При этом если употребляются глаголы あげる агэру и さしあげる сасиагэру подразумевается, что лицо, в интересах которого производится действие как бы находится «выше», более уважаемо, а глагол やる яру употребляется по отношению к младшим.

Лицо, в отношении которого совершается действие, стоит в дательном падеже с показателем に, а прямое дополнение, если оно есть, — в винительном с показателем を.

私 は外国人に道を教えて上げました。

Ватаси-ва гайкокудзин-ни мити-о осиэтэ агэмасита.

Я объяснил дорогу иностранцу.

友だちは山田さんに本を貸して上げました。

Томодати-ва Ямада-сан-ни хон-о каситэ агэмасита.

Товарищ одолжил книгу Ямаде.

私は 弟にお土産を買ってやりました。

Ватаси-ва ото:то-ни о-миягэ-о каттэ яримасита.

Я купил подарок младшему брату.

Следует учитывать, что в просторечии форма на てやる –тэ яру может употребляться для выражения угрозы или решимости. 殺してやる。 — Короситэ яру! – Убью!

При таком употреблении лицо, испытывающее неблагоприятное воздействие, может быть выражено и прямым дополнением с частицей –о を.

формы на てあげる –тэ агэру и てさしあげる –тэ сасиагэру принадлежат вежливому стилю и не употребляются для выражения угрозы, однако при прямом обращении от первого лица к постороннему и старшему эта форма может иметь оттенок снисходительности. В таких случаях, когда подчеркивание направленности действия не является необходимым, можно не употреблять формы てあげる(さしあげる)–тэ агэру/-тэ сасиагэру.

В этой конструкции в отрицательной форме может стоять как основной глагол (деепричастие на ないで –найдэ), например 言わないであげる иванайдэ агэру, так и вспомогательный: 言ってあげない иттэ агэнай. Различаться эти два варианта будут своим значением: в первом случае производитель действия намеренно отказывается от совершения действия, которое может принести неблагоприятные последствия для второго или третьего лица, а во втором случае производитель действия намеренно отказывает второму или третьему лицу в совершении действия.

彼の裏切りについて友達に言わないでやった

Карэ-но урагири-ни цуйтэ томодати-ни иванайдэ ятта.

Я не сказал друзьям о его предательстве.

この本を貸してやりません

Коно хон-о каситэ яримасэн.

Я не одалживаю эту книгу.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


1 комментарий к записи “Форма на …てやる, …てあげる”

Оставить комментарий