Заключительные частицы характерны для разговорной речи, в особенности активно они употребляются в фамильярно-бытовой (просторечной) речи. Они стоят в конце предложения, после заключительной формы сказуемого или связки. В японском языке большой спектр таких заключительных частиц, выражающих различные модально-экспрессивные оттенки, чаще вопрос и восклицание. Некоторые заключительные частицы характерны только для мужской или женской речи.
В частности, к заключительным частицам относится и вопросительная частица か.
わ ва– выражает утверждение, восклицание «уверяю вас, конечно» (в женской речи)
今日は本当に面白かったわ。
Кё:-ва хонто:-ни омосирокатта ва!
Сегодня было так интересно!
さ са — «конечно» (в мужской речи) (также в начале предложения)
выражает
а) подчеркивание общеизвестности факта
おもしろいさ。
Омосирой са!
Конечно, интересно!
б) сомнение (после вопросительных предложений)
なぜいけないのさ。
Надзэ икэнай но са?
А почему нельзя?
Следует отличать эту частицу от междометия さ, выражающего побуждение и стоящего в начале предложения.
ね нэ (конечный гласный может удваиваться и частица произносится как нэ: )- «не так ли»
Эта частица выражает
а) некатегорическое утверждение
私もそう思いますね。
Ватаси-мо со:омоимас нэ.
Я тоже так думаю.
б) утвердительный вопрос, требующий согласия собеседника
いいお天気ですね。
Ий о-тэнки дэс нэ.
Хорошая погода, не так ли.
в) вопрос с оттенком осуждения
一体どういうわけですね。
Иттай до:ю: вакэ дэс нэ?
Как это вообще понимать?
よ ё— «говорю вам, послушайте», выражает
1) утверждение или восклицание
兄さんから聞いたよ。
Они:сан-кара кийта ё!
Это я слышал от старшего брата!
б) побуждение
早く行こうよ。
Хаяку ико: ё!
Пойдем скорее!
в) обращение после слова в звательном падеже (характерно для письменной речи):
г) смягчает просьбу, повеление.
忘れるなよ。
Васурэруна ё!
Не забудь!
な(なあ)на, на:— в мужской речи
выражает
1) восклицание
きれいだなあ。
Кирэй да на!
Как красиво!
б) некатегорическое утверждение:
そうだろうな。
Со: даро: на
Наверное, так.
в) просьбу после вежливых форм повелительного наклонения
水を下さいな。
Мидзу-о кудасай на!
Прошу, дайте мне воды!
г) частица на: с долгой гласной выражает вопрос, требующий подтверждения собеседника (то же что и ね),
そうだなあ。
Со: да на:?
Ведь так, а?
ぞ дзо и ぜдзэ — употребляются в речи мужчин, передают категорическое утверждение, иногда с оттенком предостережения, угрозы или предвкушения, а также приглашения:
風邪をひくぜ。
Кадзэ-о хику дзэ.
Смотри, простудишься!
あぶないぞ。
Абунай дзо!
Берегись! Осторожно!
おいしいぞ。
Оисий дзо!
Учтите, это вкусно!
Частица ぜ является более грубым вариантом ぞ.
とも томо — выражает бесспорность утверждения.
そうですとも。
Со: дэс томо
Конечно, это так! (Иначе и быть не может!)
か ка — вопросительная частица.
Употребление обычно для информационного, нейтрально-вежливого и учтивого стиля.
すみません、今何時ですか。
Сумимасэн, има нандзи дэс ка?
Простите,который час?
かい кай — вопросительная частица.
Употребляется в фамильярной мужской речи при ласковом обращении к близким людям.
どこかへ行くかい。
Докока-э ику кай?
Куда-нибудь идешь?
かしら касира — вопросительная частица.
Выражает а) вопрос, более вежливый, чем вопрос с частицей ка. Придает вопросу оттенок сомнения, колебания. Смягчает грубость глагольной формы.
この歌手の名前はなんだったかしら。
Коно касю-но намаэ-ва нан датта касира?
Как же звали этого певца?
б) сомнение, колебание
彼は来ないかしら。
Карэ-ва конай касира.
Боюсь, что он не придет.
в) просьбу (после отрицательной формы глагола или прилагательного)
この本をいただけないかしら。
Коно хон-о итадакэнай касира?
Нельзя ли взять у вас эту книгу?
の но
Характерна для фамильярной и нейтрально-вежливой речи (после суффикса ます и связки です частица используется только в женской речи),.
выражает:
а) вопрос
きれいな洋服を着て、どこへ行くの。
Кирэйна ё:фуку-о китэ, доко-э ику но?
Куда ты идешь так принарядившись?
б) употребляется в повествовательных предложениях, когда нужно мягко обратить внимание собеседника на предмет разговора.
あなたに言いたいことがあるの。
Аната-ни иитай кото-га ару но.
Мне хочется сказать тебе кое-что.
もの моно — заключительная частица.
Характерна для фамильярной и нейтрально-вежливой женской речи, когда нужно объяснить причину того или иного поступка.
— 一緒に行ってくれない?一人じゃ面白くないもの。
Иссё-ни иттэ курэнай? Хитори дзя омосироку най моно.
— Может пойдем вместе? Мне одной неинтересно.
Помимо заключительных частиц, в японской разговорной речи есть частицы, которые находятся в пределах предложения, не связаны с ее структурой и подчеркивают утверждение, определенную часть высказывания, обращают на нее внимание собеседника, побуждают его к действию . В таком смысле могут употребляться частицы ね (ですね), の (だの), さ. Частое употребление таких частиц характеризует просторечие.
私ね、もう信じられなくて 。
Ватаси нэ, мо: синдзирарэнакутэ.
Что касается меня, то я им больше не доверяю.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
Может быть, имеет смысл сделать закладки на каждую частицу и вынести их под заголовок статьи?
Кстати, воспринималось бы лучше, если отделить описания частиц пустой строкой.
Axel, в японском языке нет пробелов и к этому думаю, нужно привыкать изучающим. Единственное, частицы можно подчеркивать или выделять жирным курсивом для наглядности.
[…] значение и стилистические особенности: Заключительная частица い добавляет различные оттенки к значению […]
[…] заключительная частица かな является сочетанием вопросительной частицы か и […]
[…] языковые средства, выражающие интонацию – заключительные частицы. Однако в разговорной речи эти частицы часто […]
[…] Заключительная частица の […]
[…] японского языка для более высоких уровней. Начнем с заключительных частиц, одной из которых является ものか (ранее входила в […]