Японцы стараются просить как можно меньше, рассчитывая на то, что окружающие угадают их потребности без слов. В японской культуре ценится чуткость к желаниям другого человека и догадливость. Так что для японцев выражение Воланда «Никогда ничего не проси – сами предложат» еще более справедливо.
В вежливой речи просьбы сопровождается, как правило, поклонами, глубина которых зависит от важности просьбы. При обращении с просьбой всегда стараются учитывать, может ли человек это сделать, чтобы не поставить его в затруднительное положение своей просьбой. В японской культуре отказ считается очень ранящей человека вещью. Человек, которому отказали, по японскому представлению, «теряет лицо», и это является еще одной причиной, почему японцы не любят просить.
В этой статье мы рассмотрим вступления и заключительные клише вежливой речи, употребляющиеся при просьбах.
О-нэгай ситай кото-га ару но дэс га.. (аримас га..)
У меня к вам просьба…
お願いしたい – о-нэгай-ситай – вежливая форма от глагола нэгау – просить (см. статью Учтиво-вежливая речь 敬語 кэйго)
の です – часто предложения оканчиваются не глаголом с суффиксом –мас, а связкой с субстантиватором но, который обозначает объяснение причины. В данном случае в скобках дан эквивалент окончанию фразы — あります
が… — очень часто просьбы и вопросы оканчиваются союзами が или けれども, перешедшими в заключительные частицы. Это смягчает просьбу и вопрос, делает их более вежливыми.
お頼みしたいことがあるのですけれども..
О-таноми-ситай кото-га ару но дэс кэрэдомо…
У меня к вам просьба…
お頼みしたい — учтиво-вежливая форма от глагола таному – синонима нэгау («просить»)
一つ(ちょっと)お願いがあるのですが
Хитоцу (тётто) о-нэгай-га ару но дэс га…
У меня к вам одна (маленькая) просьба
一つ хитоцу – один
ちょっと немного
ものは相談ですが
Моно-ва со:дан дэс га…
Я к вам с просьбой
もの – «вещь», зд. тема разговора
相談 со:дан — совет
(сумимасэн га…)…ситэ итадакэнай дэсё:ка?
(Извините…)… можно…?
していただけないでしょうか – просьбы делаются не в прямой форме а с помощью конструкции типа …ситэ мораэмасэн итадакэмасэн ка? или …ситэ итадакэнай дэсё:ка?«не мог бы я получить от Вас что-л?». Здесь употреблен более вежливый вариант формы направленности действия, а также связка дэс в предположительном наклонении — でしょう, что смягчает просьбу еще больше.
…するようにお願いできないでしょうか。
суру ё:ни о-нэгай дэкинай дэсё:ка?
Можно Вас попросить сделать…?
…するように – «сделать так, чтобы…) – оборот, использующийся в вежливых просьбах
お願いできないでしょうか – «не мог бы я попросить Вас..?» — опять же, непрямая форма просьбы задается здесь с помощью вопроса и потенциальной формы глагола нэгау – просить (о-нэгай-дэкинай)
たってのお願いです。
Таттэ-но онэгай дэс
Я очень Вас прошу. (букв. Это настоятельная просьба)
たっての – настоятельный, たって — настоятельно
たってとは言いませんが…
Таттэ то ва иимасэн га…(досл. Я не говорю, что это настоятельно)
Я не настаиваю, но…
とは言いません – изъяснительный оборот
なんとかなりませんか。
Нантока наримасэн ка?
Нельзя ли что-нибудь сделать?
なんとか как-то , что –то
なる – становиться, делаться
そこをなんとか
Соко-о нантока…
Ну, а все-таки?
無理なお願いをしまして…
Мурина о –нэгай-о симаситэ…
Извините, что обременяю вас такой просьбой…
無理な мурина непосильный
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.