Архивы за месяц Ноябрь, 2011

Знаки восточного гороскопа. Циклические знаки

Так называемый «восточный» гороскоп сегодня известен не только на Дальнем Востоке, но и по всему миру. По сути своей это часть счета годов по 60-летнему циклу — универсальная система расчета времени, распространившаяся из Китая по всему Дальнему Востоку. Каждый год этой системы летосчисления записывается комбинацией двух иероглифов: первый обозначает один из «десяти стволов» 十干 дзиккан— десяти циклических знаков и второй — одну из 12 «ветвей» 十二支 дзю:ниси— которыми и являются всем известные знаки восточного гороскопа. Читать далее »

Русские женские имена на японском, ч. 4

Людмила (людям милая) – 楽美 – Таноми
Скорее всего тоже лучше переводить это имя компонентом 愛 ай «любовь» или 優 ю: нежный, добрый
Читать далее »

Русские женские имена на японском, ч. 3

Дарья (огонь великий) – 大火子 – Охико
Неверная этимология имена, и само имя переведено неестественно.
1. славянск. «дарованная, дар Бога». Соответствует имя с компонентом 恵 Мэгуми
2. др.-перс. (داریوش) «Дараявауш» «победительница, добрая». Соответствуют имена 勝子 Кацуко («победительница»,善子 Ёсико («добрая»)
3. В современном фарси имя Дарья (Дария) (перс. دریا — дарьё) означает «море». Соответствует иероглиф 海 уми. Читать далее »

Русские женские имена на японском, ч. 2

Александра (защитница) – 守花 – Мамока. Здесь перевод удачный.

Алиса(из благородного сословия) – よい属美 – Ёидзокуми
Во-первых, у этого имени много значений, и переведено последнее из них.
1. латинск. (alis) «с крыльями, окрыленная» «крыло по-японски
ханэ.
2. иврит. [elisha] «Бог есть спасение». Это значение соотносится с христианством, поэтому его сложно перевести на японский язык.
По японски бог — 神 ками, спасение — 助け тасукэ.
3. греч. (αλήθεια) «истина» В этом значении оно соответствует, в частности. японскому имени 真 Макото
4. форма имени Александра 守花 – Мамока
6. немецк. (Adelais ) (adal) «благородная» + (heid) «вид». » Из благородногл сословия»
Этому имени соответствует реальное имя 貴美子 Кимико, где 貴 ки означает «благородный», «аристократический». Перевод же よい属美 – Ёидзокуми представляет собой неточное буквальное «хорошая семья»+суффикс женских имен ми. Читать далее »

Русские женские имена на японском (ч.1)

Вконтакте имеет хождение следующий список переводов японских имен на русский язык. Читать далее »

Город, транспорт, учреждения, вывески

Лексика к статье «Спрашиваем дорогу»

バス автобус
バスの停留所 басу-но тэйрю:дзё (сокр. バス停 басутэ:) автобусная остановка
синоним: バスの乗り場 басу-но нориба
駅 эки станция
地下鉄 тикатэцу метро
電車 дэнся электричка
タクシー такси
港 минато порт
駐車所 тю:сядзё стоянка Читать далее »

Спрашиваем дорогу

В этой статье рассмотрим, как по-японски спросить дорогу и (если выпадет такой случай) самому рассказать маршрут до того или иного места. Более подробную лексику (места в городе, транспорт, надписи на вывесках и указателях и т п) я дам отдельной статьей.
Вообще, для того чтобы объяснить, как пройти куда-либо, нам понадобятся именные послелоги (как слова .обозначающие пространственное отношение), местоимения места, глаголы движения (некоторые приведены в словаре к этой статье),числительные (когда мы говорим об адресе, расстоянии до того или иного места или времени, за которое до него можно добраться) и другие слова, имеющие отношение к местам в городе или пространственныму расположению. Читать далее »