«Потом»: 後(あと)/後(のち)/先

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Общее значение: После точки отсчета во времени.
 Англ.: after; later
Различия:
後(あと) (в данном случае значении «после» , «затем», «потом») является наиболее общим разговорным словом. Кроме случаев, когда за точку отсчета взят момент какого-либо события (事件の三日あと Дзикэн-но микка ато – «через три дня после инцидента»), может употребляться, когда за точку отсчета принято настоящее время: あとで電話します. Ато-дэ дэнва-симас. «Позвоню потом».
何日か後で先生を訪ねた Наннитика ато-дэ сэнсэй-о тадзунэта. Спустя несколько дней навестил учителя.
難しい問題は後に回す Мудзукасий мондай-ва ато-ни мавасу. Отложить сложные вопросы на потом.
後は野となれ山となれ Ато-ва но то нарэ яма то нарэ. После нас хоть трава не расти (букв. А потом хоть поле, хоть горы)

のち более «официальное», более характерно для письменной, вежливой речи. Поэтому то, как читать  иероглиф  後 в значении «после», определяется контекстом.

Некоторые словари утверждают, что のち употребляется, только когда за точку отсчета принято определенное событие, и не употребляется, когда точка отсчета – настоящее время, однако на самом деле есть множество примеров, когда семантически のち употребляется точно так же, как и  あと  ( のち の世 — будущий век,  のち の時代を担う人 — «люди будущей эпохи»).
芝居を見たのち食事をする Сибаи-о мита ноти сёкудзи-о суру. Поесть после спектакля.
雨のち曇り Амэ ноти кумори. Дождь, затем облачность.

先(さき) в значении «после» выражает до определенной степени отдаленное от точки отсчета будущее, отличаясь от あと и のち, которые могут выражать весь период времени после точки отсчета. Например, из двух вариантов предложения あとのことはわからない «неизвестно, чо будет после» и 先のことはわからない — «неизвестно, что будет дальше» первый вариант обозначает, что все неизвестно после определенной точки отсчета, а второй — что неизвестно состояние в достаточно отдаленном времени. Также, あと и のち можно употреблять, когда за точку отсчета берется момент в прошлом: 彼はその事件から三年あと(のち)に結婚した , а 先 обычно говорят, когда точка отсчета находится в настоящем.
先が思いやられる Саки-га омоиярарэру. Быть обеспокоенным будущим.
まだ先の話だ Мада саки-но ханаси да. Это разговор будущего.
先の長い計画 Саки-но нагай кэйкаку. Далеко идущие планы на будущее.
先にのばす Саки-ни нобасу. Отложить на потом.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий