«Совсем, совершенно»: 全く/全然 и др.

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Общий смысл:  используясь в отрицаниях, выражают его усиление.Англ.: not at all; not a bit

Различия:

1. 全く(まったく) «совершенно, абсолютно, всецело, целиком» , 全然 (ぜんぜん) «совершенно, совсем, полностью, целиком» широко используется для подчеркивания  отрицания.  全然 более «разговорное», чем   全く. Также  全く  может употребляться в утвердительных предложениях, таких как 全くおもしろい, а 全然 обычно употребляется в отрицаниях (хотя и есть случаи употребления в утверждениях) — 全然いい.

その小説は全く好きになれない Мне совсем не нравится эта повесть.

彼女からは全然連絡がない От нее совсем нет вестей.

2. さっぱり «совершенно, совсем» имеет смысл  «бесследно». Также имеет  значение неоправданных надежд.

ゆうべのことはさっぱり覚えていない Совсем не помню вчерашний вечер.

いくら待っても客がさっぱり現れない Сколько ни жди, а клиентов совсем нет.

3.  まるきり «совершенно, совсем, абсолютно», まるで «совершенно, полностью»  выражает 100%-ную  невозможность. Так как оно употребляется в речи о намерениях людей, то оно обычно не встречается, когда говорят о природных явлениях.

ぼくは英語はまるきりわからない Я совсем не понимаю по-английски.

酒はまるで飲めない Я совсем не могу пить спиртное.

 Усиленный  и более просторечный вариант まるきり —  まるっきり.

今日の話はまるっきりわからなかった  Совсем не понял сегодняшний разговор

Кроме того, выражает усиление качества, придавая легкий оттенок презрения: まるっきり幼い маруккири осанай «совсем мелкий»

 4.  少しも (すこしも) «нисколько, совсем, ничуть, совершенно», 一向に (いっこうに)  «совершенно, ничуть, нисколько» показывают не меняющееся положение.  Поэтому употребляется в контексте развития ситуации.  いくらやっても少しもうまくならない Сколько ни делаю, а никак не научусь.

При этом  一向に принадлежит письменной, официальной речи, часто употребляется в официальных этикетных фразах и обращениях.

5. ちっとも  — более просторечный вариант 少しも, часто более сильно подчеркивает отрицание, чем  少しも。

ちっとも面白くない нисколько не интересный

6. 皆目  (かいもく) «совершенно, совсем, полностью»  —     выражает смысл «совсем (не понимаю)»,  то есть используется, когда речь идет о понимании.

皆目見当がつかない  Не имею никакого понятия.

7.  一切  (いっさい) «ничего, полностью, совершенно».  Имеет значение «ни в коем случае не…». Употребляется, когда речь идет о сознательных действиях человека. 今後一切いたしません Теперь ничего не буду делать.

8. からきし «совершенно» – просторечное, об отсутствии способностей. Часто о качествах людей

 ぼくは横文字はからきしだめだ Я совсем не могу читать горизонтальное письмо.

9.  何ら(なんら)  – никакой, ничего, ни в какой степени. Письменное.

何ら楽しくない нисколько не интересно.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий