В этой статье рассматриваются следующие отглагольные послелоги, обозначающие пространственные и временные значения:
- …から…にかけて «от…до…»
- にわたって «на протяжение», «в течение»
- を通じて/を通して «в течение», «через», «посредством», «путем»
- において «в». «на»
…から…にかけて
Присоединение: сущ.+ から сущ+にかけて
Значение: конструкция со значением «с… по….», «от… до…». В отличие от ….から…まで, обозначает примерный промежуток времени или отрезок пространства, а во второй части предложения часто выражено неоднократное действие или явление.
Примеры:
- 昨夜から今朝にかけて雨が降りました。Со вчерашнего вечера до сегодняшнего утра шел дождь.
- 台風は毎年、夏から秋にかけて日本を襲う。Тайфун каждый год атакует Японию в период с лета по осень.
- 関東地方から東北地方にかけて、大きな地震があった。От района Канто до района Тохоку были сильные землетрясения.
- 1丁目から3丁目にかけて、道路工事が行なわれている。От первого до третьего квартала ведутся дорожные работы.
にわたって/にわたり/にわたる/にわたった
Происхождение: от глагола 亙る ватару «тянуться, простираться»,»длиться»
Присоединение: сущ.+ にわたって
Значение: отглагольный послелог со значением «на протяжение…» (чего-л.), «в течение» (какого-л. времени). Выражает смысл, что что-либо простирается на всем обозначенном отрезке пространства или длится весь обозначенный промежуток времени.
Примеры:
- チンさんは病気のため、2カ月にわたって学校を休んだ。Тин из-за болезни пропускал школу в течение 2-х месяцев.
- 西日本全域にわたり、台風の被害を受けた。Все районы западной Японии понесли большой урон из-за тайфуна.
- 兄は5時間にわたる大手術を受けた。Старшему брату делали серьезную операцию в течение 5 часов.
- 広範囲にわたった海の汚染が、問題になっている。Загрязнение моря на большой территории стало проблемой.
を通じて/を通して
Происхождение: от глаголов 通じる цу:дзиру «передавать», «сообщать», «распространяться», и 通す тоосу «пропускать», «давать пройти».
Присоединение: сущ.+ を通じて/を通して
Значения:
а) «в течение». Обозначает, что какое-либо действие длится на всем промежутке времени. В этом значении часто встречается в предложениях с позитивными и контролируемыми действиями.
- あの地方は1年を通じて雨が多い。В том районе в течение всего года много дождей.
- 彼は一生を通して日本との友好のために働いた。Он в течение всей жизни работал ради дружбы с Японией.
б) «через…», «посредством», «путем…». Обозначает, что действие совершается не прямо, а посредством чего-либо или кого-либо. Часто を通じて и を通して взаимозаменяемы, но を通じて нередко употребляется, когда что-либо упоминается как средство осуществления действия, а を通して — в позитивном смысле, когда что то делается посредством кого-либо.
- 社長は忙しいから、秘書を通じて頼んだほうがいい。Так как директор занят, лучше попросить через секретаря.
- 今はイターネットを通して世界中の情報が手に入る。Сейчас информацию со всего мира получают через интернет.
において(は)/においても/における
Присоединение: сущ.+ において
Значение: «в», «на» . Обозначает место, момент времени, условия, а также абстрактную сферу чего-л. (=показателю творительного падежа で, показателю дательного падежа に в соответствующих значениях).
Стиль: письменная речь
Примеры:
- 会議は第一会議室において行なわれる。Собрание проводится в первом конференц-зале.
- 現代においては、コンピューターは不可欠なものである。В нынешнее время компьютер — необходимая вещь.
- 我が国においても、青少年の犯罪が増えている。В нашей стране также возрастает молодежная преступность.
- それは私の人生における最良の日であった。Это был самый счастливый день в моей жизни.
- 最近、人々の価値観においても、小さな変化が見られる。В последнее время наблюдаются и небольшие изменения в ценностях людей.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.