Служебное слово …次第, как и многие другие служебные слова японского языка, многозначно и многофункционально. Оно может иметь значения следствия-причины, зависимости или времени в зависимости от способа присоединения.
Происхождение: от существительного 次第 сидай «порядок (действий)», «ход, течение», «причина».
Значения:
1.Союз со значением причины (в форме 次第で(は), соединяя придаточное и главное предложение) или формальное существительное со значением следствия (в форме 次第だ в конце предложения). =わけだ.
Присоединение: определительная форма глаголов и прилагательных+次第だ
Стиль: официальная речь.
Примеры:
- このたび日本政府の招きにより、親善大使として日本に来た次第です。В этот раз я приехал в Японию как посол доброй воли по приглашению японского правительства.
- 英語が話せない私には無理な仕事と思い、お断りした次第です。Они посчитали, что эта работа невыполнима для меня, не говорящего на английском, и отказали мне.
- 私の専門分野なのにこんなこともわからなくて、お恥ずかしい次第です。Мне стыдно, потому что я не знаю даже такие вещи, хотя они относятся к моей профессиональной сфере.
- 以上のような次第で、退職することになりました。Вы уволены по вышеизложенным причинам.
2.Послелог со значением зависимости («в зависимости от…» =によって決まる). Используется также форма 次第だ/次第で(は).
Присоединение: существительное+次第だ/次第で(は)
Примеры:
- この世の中はお金次第だと言う人もいる。Есть и люди, которые говорят, что в этом мире все решают деньги.
- 考え方次第で幸せにも不幸せにもなる。В зависимости от образа мыслей можно стать и счастливым, и несчастным.
- 実力次第では社長になることも可能だろう。В зависимости от способностей возможно стать и начальником.
- 検査の結果次第では入院ということもあり得る。Возможна госпитализация в зависимости от результатов обследования.
3.Суффикс со значением времени ( «как только…», «сразу же после..»). В этом значении используется форма …次第. Сказуемое главного предложения при этом — всегда будущее действие, которое совершается по воле говорящего, либо просьба о совершении действия.
Присоединение: 2-я основа глагола/существительное-канго+次第
Синонимы: Конструкция …したら、すぐ близка по смыслу, но ее значение шире. Она обозначает просто последовательность действий, а …次第 подразумевает запланированный порядок.
Примеры:
- 新しい住所が決まり次第、連絡します。Как только определитесь с новым адресом, свяжитесь со мной.
- 向うに着き次第、電話をしてください。Как только прибудете туда, позвоните.
- 雨がやみ次第、出発しましょう。Мы отправимся, как только закончится дождь.
- 12時に式が終ります。終了次第パーティーを始めますから、皆様ご参加ください。В 12 часов закончится церемония. По окончании начнется вечеринка, просим Вас прийти.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
В разделе «Суффикс со значением времени»
Есть пример: Как только прибудете туда, позвоните. Как нам пояснили учителя в школе (японцы) такая форма использования не допостима, говорить можно только о себе. 自分の意思だけです。
не знаю, посмотрю еще что нибудь по этому вопросу. в различных пособиях указывают что можно также при просьбе употреблять.