Происхождение: от сочетания изъяснительного という с частицей より «чем»
Присоединение: простая форма существительных, глаголов и прилагательных+というより
(существительные и именные прилагательные часто употребляются без связки).
Значение: Этот сравнительный оборот употребляется, когда нужно сказать о том, что второй из двух сопоставляемых предметов, качеств, действий по каким-либо признакам более подходящий и правильный. («скорее А, чем В», «не столько А, сколько В» яп. Аだが、むしろВと言ったほうが適切だ — А, но более подходяще В). Может употребляться в начале предложения, как в примере
「やはり田中さんにあいさつに行った方がいいでしょうか」-Может все-таки лучше пойти поприветствовать Танаку?
「というより、行かなければならないでしょうね。」-Скорее нужно пойти.
Примеры:
彼の言い方は勧めてというより、強制しているようだ。Его тон скорее настаивающий, чем советующий.
冷房がききすぎて、涼しいというより寒い。Охлаждение работало слишком много, поэтому скорее холодно, чем прохладно.
あの人はきれいというより上品だ。Он скорее элегантен, чем красив.
あの人は学者というよりタレントだ。Он скорее талант, чем ученый
この辺はにぎやかというより、人通りや車の音でうるさいくらいなんです。Здесь скорее неоживленно а даже шумно от людей и машин.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.