Общий смысл: помогать, спасать
Англ.: to help, to rescue
Различия:
★ 助ける (たすける) «помогать, способствовать», «спасать, выручать» – используется и в случаях, непосредственной, и в случаях опосредованной помощи. 助ける используется, когда помощник играет второстепенную роль.
Другое объяснение: способствовать положительному результату, помогая тому, кто не обладает достаточными ресурсами для совершения действия (испытывает серьезные трудности или находится в опасности).
アルバイトをして家計を助ける поддерживать семейный бюджет, подрабатывая
溺れている子を助ける спасти тонущего ребенка
命を助ける спасти жизнь
★ 手伝う (てつだう) «помогать в чем-л.» — используется в случаях, когда кто-либо делает что-то совместно, на равных с партнером, чтобы довести работу партнера до конца. Не имеет значенния «спасать».
Другое объяснение: Используется когда тот, кому помогают, обладает достаточными ресурсами, чтобы сделать работу самому, и помогающий только «облегчает» его работу.
家事を手伝う помогать по дому
大掃除を手伝う помогать в генеральной уборке
★救う(すくう) имеет только значение «спасать»
命を救ってくれた恩人 человек, который спас мне жизнь
危機を救う спасти от опасности
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.