Слова японского языка: 青 «синий»

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Немного интересной информации о словах и иероглифах, обозначающих цвета. Данная статья – о синем цвете, иероглифе и слове .

 Для обобщенного названия синего и голубого цветов, охватывающего  широкий спектр от бледно-голубого до индиго в японском языке используется слово (あお). Отдельные оттенки синего и голубого имеют свои собственные названия в японском языке (и это, пожалуй, может быть темой для целой отдельной статьи). Но наиболее общим словом разговорного является именно . Например, для светло-голубого издавна употребляется слово 空色 («цвет неба»), но в сложном слове  青空 «голубое небо» все равно используется иероглиф .

В современном китайском языке иероглиф используется в том же значении, что и (только в слове青天 он обозначает «голубое небо»), синий обозначается иероглифом  , зеленый —, индиго  .

Иероглифические синонимы

Кроме общеупотребительного, есть также другие иероглифы с чтением あお: и . Они также обозначают оттенки синего, но более архаичны.

– это цвет засушенной зеленой травы, указывающий на зеленый цвет, лишенный свежести, непрозрачный, темноватый. Слово 「蒼蒼」 — «свежий», «ярко-зеленый», покрытый ярко-зеленой листвой или деревьями. В Китае иногда обозначает темный цвет облачного неба или далеких гор, например, есть выражение «遠山蒼蒼» — горы синеют вдали. С этой точки зрения значения иероглифов「青」「碧」「藍」различаются

– имеет значение чистого, зеленого или голубого камня. Также обозначает зелено-голубой цвет  чего-то прозрачного. также читается как 「みどり」. В этом случае часто встречаются случаи использования, когда подчеркивается еще большая близость к зеленому, чем у . Как оттенок он близок к  сине-зеленому, и хотя включается в группу, его четко можно отличить от「蒼」или「藍」. В Китае означает в частности, цвет драгоценного камня.

Этимология слова в японском языке

Традиционно в Японии для обозначения синего употреблялись следующие слова, соответствующие современному: 藍(あい)и 縹(はなだ). Считается, что はなだ происходит от 花色 («цветочный цвет»), так как синий краситель делался из цветов коммелины. Позже для обозначения красителя  стали использовать слово アイ, а за иероглифами и закрепилось общее название оттенков синего. Однако эти слова  в наше время в основном обозначаются общим именем  , а  и имеют сильный архаичный оттенок.

Хотя нет версии о происхождении слова あお(устар. написание あを)в японском языке, которая бы выходила за рамки простой гипотезы, это слово употребляется издавна, наряду с такими обозначениями цветов, как しろ, くろ и あか. Однако считается, что в древности оно употреблялось для обозначения очень широкого спектра цветов, охватывающего современные «синий», «зеленый», «фиолетовый», «серый». В нескольких словах современного языка до сих пор остается это влияние, особенно часто можно увидеть употребление слова для обозначения зеленого цвета.

Кроме того, в региональных диалектах японского языка (согласно «Большому словарю японских диалектов», в Аомори, Ниигата, Гифу,  Фукуока, Окинава) あをобозначало даже желтый цвет.

Из вышесказанного следует, что  в японском языке включало в себя широкий спектр цветов: зеленый-сине-зеленый,-синий-сине-фиолетовый.

По одной из теорий,アオ в японском языке связано с глаголомアフ=современному 会う «встречаться», 合う «соответствовать», «подходить» либо его приименной формой アヒ=間 («нахождение рядом»), связанными также сアフ (встречаться) из айнского языка. アオ произошло от слова アヒ, обозначающего цвет, промежуточный между черным и белым. Также предполагают, что оно символически обозначало переход между нашим и потусторонним миром. Такое же происхождение и окинавского アオ. Следовательно, предполагается, что  アオ в айнском, рюкюском и японском языках произошло из одного и того же источника.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий