Общий смысл: положение вещей на определенный момент.
Англ.: the state; the situation
1. 様子 (ようす) самое популярное, широко употребляется в повседневной речи. Обозначает состояние, видимое снаружи.
しばらく様子を見よう Через некоторое время посмотрим что будет.
当時の様子を知る人 Человек, знающий тогдашнее положение.
Но оно включает не только видимое внешне, но и ощущаемое от внешнего вида: 何か隠している様子だ. Впечатление, будто он что-то скрывает.
В значении «состояние» — взаимозаменяемо с 有様, но 様子 более общее, его смысловая область шире. 町の様子(ありさま)は変わってしまった. Город изменился.
2. 有様 (ありさま) — фактическое положение вещей. Главным образом употребляется в разговорной речи. 有様, в отличие от 様子, главным образом подразумевает только видимое извне состояние. Употребляется также, когда состояние = результату, например ちょっと目を離すと、このありさまだ. «Если немного отвести глаза, то будет так.» (Этого употребления нет у 様子).
3. 状態/情態 (じょうたい) обозначает, в частности, меняющееся в определенных условиях состояние на определенный момент.
今からこんな状態では将来が心配だ Теперь в этой обстановке я беспокоюсь о будущем
状態が悪化する Состояние ухудшается.
無重力状態 состояние невесомости
危険な状態 Опасное положение
健康状態 состояние здоровья
4. 状況/情況 (じょうきょう) обозначает то же, что и 状態 (Дайдзисэн: состояние меняющихся явлений или вещей на определенный момент), а также имеет значение «условия, окружающие людей и предметы и оказывающие на них влияние».
状況報告 доклад об обстановке
状況を見きわめる выяснять обстановку
周囲の状況 окружающая обстановка
5. 情勢/状勢 (じょうせい) имеет значение «Состояние явлений или предметов в процессе их изменения. Тенденции и состояние предметов и явлений (как они меняются и будут меняться далее) .» Часто связано с крупномасштабными вещами: обществом, политической ситуацией, тогда как 状況 обычно связано с общими обстоятельствами.
中東の政治情勢 политическая ситуация на среднем Востоке
国際情勢 международное положение
6. 形勢 (けいせい) обозначает главным образом связь с влиянием, и часто выражает выгодное/ невыгодное решение.
形勢が不利になる Обстановка становится неблагоприятной.
7. 事態/事体 (じたい) Положение вещей, развитие событий. Часто о серьезном неблагоприятном положении
緊急事態 чрезвычайное положение
は日増しに悪化する Положение все ухудшается с каждым днем.
8. 事情 (じじょう) — положение и причины, которые привели к определенному состоянию. Также, результат этого.
やむをえぬ事情があって遅れる опоздать в связи с непредвиденными обстоятельствами
事情が許す限り協力する Насколько позволяют обстоятельства, буду сотрудничать.
中南米諸国の事情に明るい Хорошо знает о ситуации в странах Южной Америки.
Дайдзирин дает толкование — Состояние окружения и фона, не видное на поверхности.
(1) Употребляется в выражениях типа 事情があって, когда объясняют что-либо, опуская конкретные подробности. 事情があって,本日は休ませていただきます Позвольте мне пропустить сегодня в связи с обстоятельствами.
(2) Синоним — 実情, но оно имеет смысл «фактическое положение», а не «непонятное только по внешнему виду» либо «общее». 事情 же подразумевает подробные обстоятельства, которые привели к определенному положению.
Резюме:
様子 – наиболее широко используется в повседневной речи, обладает большим количеством значений. Обозначает состояние, видимое или чувствующееся по внешнему виду.
有様 – разговорное. Обозначает состояние, видимое извне, а также состояние – результат.
状態 – состояние меняющихся вещей или явлений на момент изменений.
状況 – то же самое+ условия
情勢 — состояние меняющихся вещей или явлений на момент изменений+тенденции. О политике, обществе и других масштабных сферах.
形勢 — связь с влиянием, часто выражает выгодное/ невыгодное
事態 – положение вещей, ход событий (часто о неблагоприятном)
事情 — Состояние (状態) окружения и фона, не видное на поверхности. Положение и причины, которые привели к определенному состоянию. Также, результат этого.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.