Противопоставление: というより «скорее… чем…»

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Происхождение: от сочетания изъяснительного という с частицей より «чем»

Присоединение: простая форма существительных, глаголов и прилагательных+というより
(существительные и именные прилагательные часто употребляются без связки).

Значение: Этот сравнительный оборот употребляется, когда нужно сказать о том, что второй из двух сопоставляемых предметов, качеств, действий по каким-либо признакам более подходящий и правильный. («скорее А, чем В», «не столько А, сколько В» яп. Аだが、むしろВと言ったほうが適切だ — А, но более подходяще В). Может употребляться в начале предложения, как в примере

「やはり田中さんにあいさつに行った方がいいでしょうか」-Может все-таки лучше пойти поприветствовать Танаку?
「というより、行かなければならないでしょうね。」-Скорее нужно пойти.

Примеры:

彼の言い方は勧めてというより、強制しているようだ。Его тон скорее настаивающий, чем советующий.

冷房がききすぎて、涼しいというより寒い。Охлаждение работало слишком много, поэтому скорее холодно, чем прохладно.

あの人はきれいというより上品だ。Он скорее элегантен, чем красив.

あの人は学者というよりタレントだ。Он скорее талант, чем ученый

この辺はにぎやかというより、人通りや車の音でうるさいくらいなんです。Здесь скорее неоживленно а даже шумно от людей и машин.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий