Хотя, несмотря на…: …にもかかわらず

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Происхождение: производное от послелога にかかわらず («вне зависимости от…») с присоединением частицы  も.

Присоединение: простая форма существительных, глаголов и прилагательных+にもかかわらず

(именные прилагательные и существительные либо без связки, либо с である).

Значение: «Несмотря на…» «Хотя…». Уступительный союз, выражающий реальную уступку и близкий по значению к противительному.  Передает значение, что действительность отличается от ожидаемого на основе фактов. Иногда может быть в начале предложения, связывая его с предыдущим. В заключительной части предложения часто выражены удивление, недовольство, критическое отношение говорящего.

雨が降っていました。にもかかわらず私は犬の散歩に行きました。Шел дождь. Несмотря на это, я пошел выгуливать собаку.

Стиль: больше характерен для официальной речи.

Примеры:

  • 彼は熱があるにもかかわらず、サッカーの試合に出場した。Несмотря на то, что у него высокая температура, он вышел на соревнования по футболу.
  • 問題が易しかったにもかかわらず、不注意でミスをしてしまった。Несмотря на то, что вопросы были простыми, по невнимательности я ошибся.
  • このパソコンは操作が複雑であるにもかかわらず、よく売れている。Несмотря на трудность в эксплуатации, этот компьютер хорошо продается.
  • ご多忙にもかかわらず、ご出席くださいましてありがとうございます。Большое спасибо, что Вы пришли, несмотря на свою занятость.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий