«Вне зависимости от…»: …にかかわらず и …を問わず

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

 В сегодняшней статье рассмотрим два отглагольных послелога/союза: …にかかわらず и   …を問わず. Они имеют одинаковое присоединение и значение: «вне зависимости от…».

…を問わず/…は問わず

Происхождение: частица винительного падежа を или тематическая частица は= глагол 問う тоу «спрашивать в архаичной отрицательной форме на  ず. Дословный перевод: «не спрашивая…».

В рекламе частица  …を может выпадать.

Также может использоваться форма   …は(を)問いません/問わない в конце предложения.

  • 早くさせてくだされば、方法は問いません。Если вы позволите сделать быстро, то способ не имеет значения.

Присоединение:

  • Сущ.+(のいかん/のあるなし)+ を問わず/は問わず

Существительное, как правило, включающее в себя противоположные понятия  (например, сложные канго типа  有無 «наличие» (досл. «наличие-отсутствие»), 晴雨 «погода» (досл. «ясная погода или дождь»).

  • Основа именного прилагательного+であるなし+…: 便利であるなしを問わず «вне зависимости от того, удобно или неудобно».
  • Предложение с вопросительным словом++…: どこで使用するかを問わず «вне зависимости от того, где это будет использоваться»
  • Сочетание  двух прилагательных с противоположными значениями+…  (好き・嫌い «любить-не любить»、いい・悪い «хороший-плохой»、上手・下手 «уметь-не уметь»).
  • 3-я основа глагола+простая отрицательная форма того же глагола+… (行く行かないを問わず «вне зависимости от того, пойдешь или не пойдешь»)
  • АВ+… (перечисляются существительные, 3-и основы глаголов, 1-е основы прилагательных или корни именных прилагательных с противоположными значениями):

女性か男性か «женщины или мужчины»、寒いか暑いか  «холодно или жарко»、去るか留まるか «уйти или остаться»、便利か不便か «удобно или неудобно»

  • Сущ./3-я основа глагола/1-я основа и-прил./корень на-прил.(である)+ かどう/否か+…: 女性) かどうか /か否か «женщины или нет», 去るかどうか /か否か «уходить или нет»,  寒いかどうか /か否か,  «холодно или нет», 便利(である) かどうか /か否か «удобно или нет».
  • Сущ 1+(と/や)  сущ 2+…:  性別  /、/や/と 年齢を問わず «вне зависимости от пола (и) возраста». Существительные, обозначающие различные признаки, виды и параметры.

Значение:  Послелог со значением «Вне зависимости  от…», «безотносительно…», «не считаясь с…». Как видно из многочисленных вариантов присоединения этого послелога, он употребляется для обозначения событий, действий, которые происходят вне зависимости от условий, перечисленных перед послелогом.

Примеры:

  • 留学生ならどなたでも国籍、年齢、性別を問わず申し込めます。Заявление могут делать все иностранные студенты вне зависимости от национальности, возраста и пола.
  • この病院では昼夜を問わず救急患者を受付ます。В этой больнице в любое время суток принимают  больных, которым требуется скорая помощь.
  • 学歴、経験を問わず、やる気のある社員を募集します。Мы нанимаем сотрудников, которые хотят работать, вне зависимости от образования и опыта.

にかかわらず/に(は)かかわりなく

Происхождение: частица дательного падежа に+ глагол 関わる какавару «зависеть» в отрицательной форме. (Форма на …ず – более архаична, чем なく).

Не путайте:  послелог …にかかわらず «вне зависимости от…» с уступительным союзом … にもかかわらず «хотя…». В некоторых учебниках (например, у Головнина) их рассматривают как варианты употребления одного и того же служебного слова, однако они отличаются и по форме, и по значению, и по присоединению.

Примеры:

  • 参加するしないにかかわらず、かならず返事をください。Обязательно ответьте, вне зависимости от того, будете участвовать или нет.
  • あの会社は外国語の能力にかかわらず、国際感覚を持った人を採用する。Та компания нанимает людей, которые обладают чувством интернационализма, вне зависимости от знания иностранных языков.
  • 経験の有無にかかわりなく、入社後の研修に参加していただきたい。Мы хотели бы, чтобы вы прошли повышение квалификации после поступления в компанию, вне зависимости от наличия опыта.
  • このゲームは、年齢や性別にかかわらず、だれでも楽しめる。Эта игра предназначена для всех, невзирая на возраст или пол.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий