«Думал, что…,но…»: 〜と思いきや… то омоикия

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Происхождение: от изъяснительного оборота と思う «думать, что…»

Присоединение: простая форма сущ., глаг. и прил. (сущ и な-прил. часто не присоединяют связкиだ)+ 〜と思いきや

Значение: «Думал, что… но на самом деле оказалось не так…», «Хотел…, но…». Уступительный союз, который обозначает, что действие, которое обычно можно было прогнозировать, в этот раз пошло вразрез с ожиданиями.

Стиль: не очень характерно для официальных документов, статей, и других текстов подобного плана.

Примеры:

  • 父は頑固だから兄の結婚には反対するかと思いきや、何も言わずに賛成した。Я думал, что отец будет протестовать против свадьбы старшего брата, но он ничего не сказав, согласился.
  • 彼はマリにあんなに会いたがっていたんだから帰国したらすぐに彼女のところに行くかと思いきや、なかなか行かない。どうしたんだろう。Он хотел увидеться с Мари, и я думал, что возвратившись на родину, он сразу же пошел к ней, но  все никак не идет. Что случилось?
  • 先生に呼ばれたので、また叱られると思いきや、めずらしく褒められた。Учитель снова вызвал меня, я думал, что он опять будет ругаться, но неожиданно он похвалил меня.
  • 田中先生が作るテストだから難しいと思いきや、案外やさしかった。 Так как этот тест делал учитель Ямада, я думал, что он будет сложным, но неожиданно он оказался легким.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий