Происхождение: の – частица родительного падежа. 至り итари «верх», «крайняя степень». Существительное от второй основы глагола 至る итару «достигать», «приводить» «вести к чему-л.».
Присоединение: сущ.+ の至り
Значение: «Очень…», «крайне…», «в высшей степени…». Формальное существительное со значением степени (чаще всего в предложении бывает перед связкой, образуя именное сказуемое). Употребляется для выражения глубины испытываемых чувств, большой степени волнения говорящего Архаичная конструкция. Употребляется в ряде устойчивых оборотов:
- 若気の至りでВакагэ-но итари-дэ – в юношеском увлечении, в пылу юности
- 赤面の至り сэкимэн-но итари – крайне смущен
- 恐縮の至り кё:сюку-но итари– крайне смущен
- 感激の至り кангэки-но итари – крайне взволнован
- 光栄の至り ко:эй-но итари – очень почетно
Стиль: официальная речь.
Синонимы: ~の極み. Утверждают, что оно звучит менее официально, чем ~の至り. Взаимозаменяемо в конструкции 恐縮の極み ⇒ 恐縮の至り. ~の極み просто обозначает крайний предел чего-либо, а ~の至り – употребляется со словами, обозначающими чувства.
Также некоторые источники указывают как синоним 限りだ。
Примеры:
- こんなに親切にしていただき恐縮の至りです。Я крайне смущен вашей любезностью.
- 若気の至りで失敗を重ね、恥ずかしいです。Стыдно за множество провалов, которые я сделал в пылу молодости.
- こんな失敗をするとは、赤面の至りだ。Я крайне смущен такой неудачей.
- 私の書いたものが認めていただけるとは、感激の至りだ。Я крайне взволнован тем, что признали написанное мной.
- 「私のような者が、こんな立派な賞をいただくとは光栄の至りでございます。」То, что я получил такой великолепный приз, для меня очень почетно.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.