Учитель: 先生 сэнсэй, 教師 кё:си и 教員 кё:ин

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Еще один вопрос был по поводу употребления слов, которые на русский язык переводятся как «учитель». Основных слов с этим значением в японском языке три: 先生 сэнсэй, 教師  кё:си и 教員 кё:ин. Помимо них есть также и другие. Общий смысл этих трех слов можно сформулировать так: «человек, преподающий науки или искусства в школе и других учебных заведениях». А теперь посмотрим на различия.

 1. 先生 (せんせい) , хотя и переводится «учитель», но имеет более широкий смысл, чем у остальных двух слов: это не только преподаватель, но и часто так называют врачей, адвокатов, депутатов. Слово 先生, кроме того имеет самый сильный оттенок уважительности среди этих трех слов из-за буквального значения сочетания иероглифов в этом слове («раньше родился», «старший», а к старшим проявляют особое уважение). В силу этого среди синонимов оно единственное употребляется при обращениях, например 先生、お願いします Прошу Вас, учитель.

Примеры: 中学校の先生の資格を持っている Имеет квалификацию учителя средней школы.

先生から年賀状を頂いた Получил открытку от учителя

2. 教師 (きょうし) «учитель» может употребляться в речи не только о школьных учителях (например, 数学の教師 учитель математики ), но и о преподавателях искусств и т п., например ピアノの教師 преподаватель игры на пианино. Употребляется, когда вы рассказываете о своей профессии, например 私は日本語の教師です。Я преподаватель японского языка.

Также ВСЕГДА говорят 家庭教師 かていきょうし «репетитор» и не заменяют на другие синонимы. 3. В слове 教員 (きょういん) «педагог» (как персонал) на первый план выходит значение «должностная обязанность», поэтому оно используется в таких сложных словосочетаниях как

教員試験を受ける сдавать экзамен на квалификацию преподавателя

教員免許 лицензия преподавателя

教員評価 аттестация преподавателей

教員養成 педагогическое образование

教員室 учительская (досл. комната для педагогического персонала) В этих словосочетаниях на первый план выходит «внешняя» сторона преподавания (т. е. квалификация и место в организации). Это связано с тем, что иероглиф 員 ин в 教員 означает «человек, входящий в какую-либо организацию», а иероглиф 師 си в 教師 имеет смысл «наставник» с уважительными коннотациями. Поэтому некоторые говорят, что сдача экзамена на квалификацию преподавателя (教員試験) может сделать человека 教員 (в смысле «учитель по документам»), но не обязательно делает его 教師 (в смысле «настоящий учитель»).

Другие слова с похожим значением:

◆教官 (きょうかん) «преподаватель», «учитель». «инструктор» главным образом, так называют педагогический персонал государственных учреждений, так как иероглиф 官 кан означает «чиновник». 国立大学の教官 преподаватель государственного университета, 教官室 «учительская»

◆教諭 (きょうゆ) «учитель», «преподаватель», «наставник» Официальное наименование квалифицированных преподавателей детских садов, младшей, средней и высшей школы. 小学校教諭 преподаватель младшей школы.

◆教授 (きょうじゅ) «профессор» — высшая ученая степень преподавателя или научного сотрудника в средне-специальных учебных заведениях или вузах. После профессора идет степень 助教授 «доцент». Примеры: 大学教授 профессор в университете, 教授会 ученый совет.

◆ 講師 (こうし) «лектор» — в вузах преподаватель ниже степенью, чем профессор. Также неквалифицированный (внештатный) преподаватель, например, 高校の非常勤講師 – «внештатный преподаватель старшей школы». Также преподаватель в подготовительных школах, и на курсах (予備校の講師 – «преподаватель подготовительных курсов»), человек, руководящий лекцией или читающий ее.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий