Происхождение: От существительного 切り кири со значением «предел» произошла ограничительная частица, а также временной союз きり. Рассмотрим их употребление.
Частица
Значение: Как ограничительная наречная частица означает строгое ограничение количества, конец временного периода. («только, лишь, больше не»).
Синоним: может быть заменено だけ, но きり употребляется реже, сфера ее уже: она более экспрессивна и характерна для разговорного языка.
Присоединение: к существительным (в частности, со значением времени), местоимениям これ、それ、あれ и числительным (при этом, как любая наречная частица, может стоять до или после падежной частицы, а при подлежащем – замещать падежный показатель), простому прошедшему времени и 3-й основе глагола.
С числительными часто стоит перед связкой (二冊きりだ «всего две книги») либо в конструкции ..+ きり+の (二人きりの生活 «жизнь вдвоем»), либо в конструкции …きりしか…ない (一本きりしか飲まなかった «выпил всего одну бутылку»)
Примеры:
- 彼女は、何を聞いても笑っているきりで、答えない。Она только смеется, что у нее ни спросишь, и не отвечает.
- 今朝コーヒーを飲んだきりで、何も食べていない。Сегодня утром я выпил только кофе и ничего не ел.
- 子どもたちが独立してから、夫婦二人きりの生活です。С тех пор как дети стали самостоятельными, началась жизнь супругов вдвоем.
- 木きりない。Нет ничего кроме деревьев.
Союз и формальное существительное
Присоединение: к форме простого прошедшего времени глагола.
Значение: Как союз или формальное существительное обозначает, что с момента совершения действия длится неизменное состояние (ничего не произошло). В части предложения после союза выражена мысль, что действие, которое должно произойти, вопреки ожиданиям, не происходит (уехал и не вернулся, ушел и не возвращается и т. д.)
Синоним: может быть заменено まま и наоборот, когда действия в главном и придаточном предложении, выраженные двумя глаголами, не происходят в одно и то же время. Например в предложении お金を借りたまま/きり返しません。 «Занял деньги и до сих пор не возвращает» действия «занял» и «не возвращает» последовательны, поэтому まま и きり взаимозаменяемы. В предложении 電気をつけたまま寝てしまった。 «Уснул с включенным светом» все наоборот: то, что свет включен и то, что он уснул – происходит одновременно, поэтому здесь можно употребить только まま.
Примеры:
- 寝たきり老人が増えている。Стариков, которые уснули и не проснулись, становится больше.
- あの人は、アメリカへ行ったきりだ。Он уехал в Америку (и так и не вернулся).
Примечание 1: Разговорный эмфатический вариант с удвоенной согласной: っきり, озвонченный вариант ぎり.
- 三ぎりになってしまった。Осталось только 3.
Примечание 2: В сочетании с местоимениями (これきり、それきり) нередко образует целостное единство со значениями «только и всего…», «больше не…» (в отрицаниях, либо со сказуемым в утвердительной форме, но обозначающим противоположность предыдущему).
- あれきりさっぱり顔を見せない。С тех пор он совсем не показывается.
- それっきりなにも言わなかった。Больше он ничего не сказал.
- これきりもうここから出られない。Больше мы отсюда не выйдем.
- それきり二人の声がつまった。 После этого голос их прервался.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.