«Так и оставить…»: 〜っぱなし-ппанаси

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Происхождение:  от 2-й основы глагола  放す  ханасу «отпускать (на свободу)», «оставлять». Первая гласная ассимилирована в п и удвоена, что является одним из характерных фнетических явлений в разговорной речи.

Присоединение: 2-я основа глагола+〜っぱなし

Значение:  суффикс со значением «оставить как есть». При употреблении с непереходным глаголом обозначает: «предмет так и остался неизменным с того момента, как…», с непереходным «предмет не совершал никаких действий, после того, как…».  Часто вносит оттенок недовольства или критики говорящего, что предмет оставили в каком либо состоянии, не совершив необходимых действий.

Слово с суффиксом 〜っぱなし ведет себя в предложении как существительное, то есть, являясь сказуемым, присоединяет связку, а в других позициях присоединяет падежные частицы и т. д.

Стиль: разговорная речь

Синонимы: союз 〜まま, обозначающий длящееся состояние, может в некоторых случаях заменять〜っぱなし. Однако он не имеет негативного подтекста,  и употребляется не со всеми непереходными глаголами, так как подразумевает фокус на состоянии после совершения единичного действия, а  〜っぱなし – на продолжающемся действии.

Еще один вариант замены слова с 〜っぱなし – сложный глагол с компонентом つづける «продолжать…», однако последний также не имеет негативных коннотаций и подразумевает волевое, осознанное действие субъекта, тогда как 〜っぱなし может обозначать и неподконтрольное субъекту состояние или действие.

Пример:

  • 新幹線は込んでいたので、京都から大阪までずっと立ちっぱなしだった。 Поезд был переполнен, и от Токио до Осака всю дорогу я простоял.
  • 道具が出しっぱなしだよ。使ったら、片付けなさい。Инструменты вытащены (и не убраны). Если пользуешься, убирай их.
  • くつは脱ぎっぱなしにしないで、きちんとそろえておきなさい。Снимая обувь, не оставляй ее так, а аккуратно ставь вместе.
  • 弟は何でもやりっぱなしで、いつも母に後始末をしてもらっている。Младший брат все так и оставляет недоделанным, и мама всегда за ним наводит порядок.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


2 комментариев к записи “«Так и оставить…»: 〜っぱなし-ппанаси”

  1. Андрей:

    А данная форма продуктивна в современном языке? То есть она может быть образована от любого глагола, если он подходит «по логике» значения формы?

Оставить комментарий