Жизнь: 命 иноти, 生命 сэймэй, 生活 сэйкацу, 暮らし кураси

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

В японском языке наблюдается целый ряд слов, которые переводятся на русский язык словом «жизнь», а также глаголов со значением «жить». Только самые популярные варианты того, что мы выражаем словом «жизнь» — это 命 иноти,  生命  сэймэй,  生活 сэйкацу, 暮らし кураси, а глаголы с переводом «жить» —  暮らす курасу,  生きる икиру, 住む суму, 生活する сэйкацу-суру. При этом в японском языке не все воспринимаются как синонимы, потому что между ними есть ощутимые различия.

Разберем для начала слово «жизнь».

命 иноти и  生命  сэймэй объединяются в группу синонимов с общим значением «жизнь как жизненная сила, основа существования людей и других живых существ». При этом 命 используется в повседневной речи:

限りある命 кагири ару иноти жизнь, имеющая предел

お金より命が惜しい О-канэ ёри иноти-га осий. Жизнь дороже денег.

生命   употребляется в официальных выражениях,  носящих объективный характер, например 生命保険 сэймэй-хокэн страхование жизни.

水は生命の維持に不可欠だ Мидзу-ва сэймэй-но идзи-ни фукакэцу да. Вода необходима для поддержания жизни.

生命   также  может обозначать период деятельности:  選手としての生命が長い Сэнсю то ситэ-но сэймэй-га нагай.  Его карьера как спортсмена долгая.

Оба слова также могут  употребляться в значениях  «первичное, что поддерживает само существование», «нечто важное, без чего ценность предмета утрачивается»:

ピアニストにとって指は命だ Пианисто-ни тоттэ юби-ва иноти да. Для пианиста пальцы – это все.

情報の新しさがニュースの生命だ Дзё:хо:-но атарасиса-га ню:су-но сэймэй да. Новизна  информации – это главное для новостей.

Вторая группа слов — 生活 «жизнь, существование, быт» ,   暮らし  «жизнь, существование, житье-бытье» подразумевают выживание, приспосабливаясь к обществу, в частности, кормить семью , зарабатывая деньги.   У  暮らし есть также значение «расходы на жизнь».

ぜいたくな暮らし Дзэйтакуна кураси. Роскошная жизнь.

つらい暮らしをしいられた Цурай кураси-о сиирарэта. Вынужден был вести тяжелую жизнь

Аналогичные значения у  однокоренного глагола.

暮らす имеет значения 1) жить, существовать, проводить дни; 2) зарабатывать на жизнь – отличается от других синонимов тем, что подразумевает течение времени (то есть это скорее  «проживать», что определяется исходным значением  иероглифа  暮 – «кончаться, смеркаться»)+экономический аспект (жить, зарабатывая и тратя).

Остальные глаголы со значением «жить» легко различить по сфере употребления

住む жить, проживать; обитать – употребляется в смысле «проживать где-либо»

フランスに住む Фурансу-ни суму. Жить во Франции.

木造の家に住む мокудзо:-но иэ-ни суму. Жить в деревянном доме.

生きる «жить, быть живым» – говорят в значении «сохраняя жизненные силы, являться живым существом». Кроме того, используется в значении «поддерживать эффективность, и функционирование чего-либо»   あのひとことで話の内容が生きた  Анохито кото-дэ ханаси-но найё:-га икита.  Он оживил содержание рассказа.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий