Время: うちに — «пока…»

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Происхождение: от послелога 内(中) ути со значением «внутри»+частица дательного падежа に
Присоединение:
1-е значение: определительная утвердительная форма настоящего времени существительных, глаголов и прилагательных, отрицательная настоящего времени у глаголов)
2-е значение: формы глагола на -ている и -ない, сущ.+ の
Значения: Временной союз うちに соединяет части сложного предложения, где действие, выраженное сказуемым главного предложения, совершается в момент, когда происходит действие, выраженное сказуемым придаточного предложения с союзом うちに. У действия придаточного предложения с うちに нет четко выраженных границ начала. Подразумевается также, что действие главного предложения происходит до окончания действия придаточного.
1. «пока (не)…» (=до того, как состояние чего-либо изменится, и реализация действия станет затруднительной)
日本にいるうちに、一度京都を訪ねたいと思っている。Пока я в японии, я хочу один раз посетить Киото.
子どもが寝ているうちに、掃除をしてしまいましょう。Закончим уборку, пока ребенок спит.
若いうちに、色々経験したほうがいい。Лучше попробовать все, пока молодой
花がきれいなうちに、花見に行きたい。Пойдем на ханами ,пока цветы красивы.
今日のうちに、旅行の準備をしておこう。Подготовимся к путешествию в течение няшнего дня.
冷めないうちに、どうぞ召し上がってください。Пожалуйста, угощайтесь, пока не остыло.

2. «пока…» (=в какой-либо отрезок времени происходит то, чего сначала не было).
寒かったが、走っているうちに体が暖かくなった。Было холодно, но пока я бежал, мне стало тепло
彼女の話しを聞いているうちに、涙が出てきました。Пока я слушал ее рассказ, у меня потекли слезы.
何度も話し合ううちに、互いの理解が深まった。Пока мы несколько раз беседовали, наше взаимопонимание углубилось.
しばらく会わないうちに、日本語が上手になりましたね。Пока мы не виделись, вы стали лучше говорить по-японски.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий