Время: …たとたんに

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Происхождение: от наречия 途端に тотан-ни со значением » в тот самый момент»
Присоединение: простая прошедшая форма глагола. Другой вариант — そのとたんに употребляется в начале предложения и соединяет самостоятельные предложения.
Синонимы: …か…ないかのうちに
Значение: временной союз со значением =するとすぐに или したら、その瞬間に («как только… сразу…», «в тот момент, когда…»). Японские учебники трактуют его так: «Употребляется, когда хотят сказать ,что как только что-то произошло, почти одновременно происходит что-то неожиданное. Часто между первым и вторым действием есть взаимосвязь». Указывает на очень быстрое и неожиданное возникновение действия, выраженного в главном предложении. Отличительной чертой этого союза является то, что действие в главном предложении происходит не по воле говорящего. Если нужно выразить осознанные действия говорящего, то употребляются другие союзы. Например, «Как только вернулся домой, сразу позвонил маме» будет переведено с союзом と: 家に帰ると、すぐ母に電話した。

Примеры:


犯人は警官の姿を見たとたん、逃げ出した。Как только преступник увидел фигуру полицейского, он тут же побежал.

疲れていたので、ベッドに入ったとたんに、眠ってしまった。Я устал, поэтому уснул как только лег в постель.

先生はいつもベルが鳴ったとたんに、教室に入ってくる。Учитель всегда входит в класс, как только прозвенит звонок.

家を出たとたん雨が降り始めた。Как только я вышел из дома, пошел дождь.

ドアのベルが鳴った。開けてみるとだれもドアの前にいなかった。ドアを閉めた。そのとたんにドアのベルが再び鳴り出した。В дверь позвонили. Я открыл, но за дверью никого не было. я закрыл дверь. В этот же момент в дверь позвонили снова.

電車を降りたとたん、めまいがして、意識を失ってしまった。Как только я вышел из поезда ,у меня закружилась голова, и я потерял сознание.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий