УГК: … にすぎない «не более, чем…»

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Происхождение:  от  に + отрицательная форма глагола  過ぎる «превосходить», «превышать». (буквальное  значение: «не превосходит…»).Присоединение: простая форма глагола/сущ./основа именного прилагательного+(である)+にすぎない. Может присоединяться к числительным, наречиям количества  (四人にすぎない «всего только четверо») или после частицы だけ:  話しているだけにすぎない «всего лишь разговаривают».

Обычно не употребляются с предикативными прилагательными.

Значение:  Модальная концовка с ограничительным  значением «не более,  чем…», «всего лишь (только)…». Подчеркивает незначительность события, статуса, количества или невысокую степень с точки зрения говорящего. В предложениях с этой конструкцией могут встречаться  частицы  ただ, ほんの  «только», «всего лишь».

Синонимы:  может быть перефразирована  конструкциями …だけだ  (для сочетания  にすぎない с глаголом),  ただの… だ (для сочетания с существительными).

 Примеры:

  • 私は警官としてしなければならないことをしたにすぎません。Я всего лишь сделал то, что должен делать полицейский.
  • 男女平等といわれているが、法律上平等であるにすぎない。Это называется равенством мужчин и женщин, но это всего лишь  равенство по закону.
  • 来年大地震があるというのは、うわさにすぎない。То, что в будущем году случится крупное землетрясение – всего лишь слухи.
  • これは少年犯罪の一例にすぎない。Это не более чем пример подростковой преступности.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий