УГК: ….よりほかにはない/ほかしかたがない «ничего не остается, кроме…»

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Происхождение:  буквальный перевод конструкции – «нет другого, чем…», «нет другого способа…».

Присоединение:  3-я основа глагола+(より) ほか(は)ない/ほかしかたがない

По другим источникам, присоединяется также к существительным.  В  других пособиях приводится «конструкция сущ.+の/より+ほか(に)(は)+ отрицательная форма глагола», но облаадающая другим смыслом: 新聞のほかに読まない。 «не читает ничего, кроме газет».

Значение:  Модальная концовка, передающая значение косвенного долженствования: «ничего (другого) не остается (делать), как…», «нет другого способа…»

Синонимы:  しかない.  Очень близка по значению также конструкция …ざるを得ない.

Стиль:  Поскольку  より, に и は могут опускаться, то возможны  следующие варианты этой конструкции: よりほかにない, よりほかにはない, よりほかはない, よりほかない, ほかにはない, ほかに, ほかはない, ほかない. Первые два варианта более формальные и используются в письменной речи, последние характерны для разговорной речи.

Примеры:

  • だれにも頼めないから、自分でやるほかはない。 Так как не у кого попросить, не остается ничего кроме как сделать самому.
  • わたしの不注意で壊したのだから、弁償するほかない。Так как я сломал это по собственной невнимательности, придется компенсировать.
  • これだけ捜しても見つからないのだから、あきらめるよりほかない。Я искал как мог, но так и не смог найти, поэтому остаётся только смириться.
  • この病気を治すためには、手術するほかしかたないでしょう。Чтобы вылечить эту болезнь, ничего не остается кроме операции.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий