Происхождение: частица винительного падежа を+ формальное существительное もの «вещь»+ конструкция …とする «считать что-л. чем-л.» с подчеркивающей частицей も «даже» и глаголом する в отрицательной форме письменного языка. Дословное значение «даже не считая что-л. проблемой».
Присоединение: сущ. + をものともせず(に). Другие части речи присоединяются через субстантиватор の.
Значение: «невзирая на…», «не сдаваясь перед (какими-л. трудностями)». Употребляется, когда действие совершается с преодолением каких-либо препятствий. Обычно в речи о действиях других людей: субъект действия в предложениях с этим послелогом не совпадает с первым лицом.
Синонимы: 〜をよそに (N1). При этом …をものともせず(に) используется в речи о совершении действий с позитивным смыслом при негативных обстоятельствах, а 〜をよそに – наоборот.
Также в грамматических справочниках указывается как синоним уступительный союз 〜にもかかわらず (N2), однако он употребляется и с нейтральными или положительными обстоятельствами, в то время как をものともせず(に) – только с негативными (препятствиями или трудностями).
Примеры:
- コロンバスの乗った船は大荒れの海をものともせずに航海を続けた。 Корабль Колумба, несмотря на сильно штормящее море, продолжал плавание.
- 勇気ある青年は、燃えさかる火をものともせずに、火に包まれた家の中へ飛び込み、子どもを助けた。Смелый юноша, невзирая на полыхающий огонь, ворвался в дом, окруженный огнем, и спас ребенка.
- 度重なる失敗をものともせずに、宇宙開発計画が進められている。Несмотря на неоднократные неудачи, продолжается осуществление плана по освоению космоса.
- エジソンは周囲の非難をものともせずに、実験を続けた。Эдисон, несмотря на критику окружения, продолжал опыты.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.