Происхождение: записывается иероглифом как 以て. Иероглиф 以 имеет значение направления (в китайских послелогах типа 以上、以外、以降 и посредства.
Присоединение: сущ.+ 〜をもって
Значение:
1) «посредством…», «с помощью…» (означает орудие или способ действия, переводится также творительным падежом). Также может употребляться в составе сложного союза …をもってすれば «если бы было…, то можно было бы реализовать даже трудновыполнимое» : 彼の誠実さをもってすれば、わかってもらえるだろう。 «Если бы я был таким де верным, как он, меня бы поняли».
2) «в…» (означает начало, конец, предельную точку. Используется в официальных приветствиях, письмах и т. п.). Более вежливый вариант …をもちまして.
3) Также словари дают значение «по причине…», «из-за…», «на основании…», «ввиду…» (напр. 病気のゆえをもって «по причине болезни»)
Стиль: официальная, письменная речь, поэтому в первом значении не используется в речи о конкретных, бытовых предметах.
Примеры:
- 審査の結果は書面をもってお知らせします。О результатах проверки мы сообщим в письменном виде.
- 彼は人一倍の努力をもって優勝カップを手にすることができた。Он смог выиграть кубок чемпиона благодаря исключительным усилиям.
- 本日の営業は午後7時をもって終了いたします。 Сегодня мы заканчиваем работу в семь часов вечера.
- これをもちまして本日の披露宴をめでたくお開きとさせていただきます。На этом позвольте с радостью начать сегодняшний прием.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
Довольно полезное содержание страницы и доходчиво написано.
часто в диалогах дорам встречается не …
をもって а …でもって, в чем разница? например такие фразы ただ 時々 ご飯でもって話に
なっただけだ или еще こんなときだからこそいい話でもって 思って