«Даже если…», «пусть….», «хотя бы…» 〜たところで ,〜と(に)したところで/〜と(に)したって

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Происхождение: от формального существительного ところ «место».Присоединение:  た-форма глагола+ところで. При этом прошедшее время не обозначает, что действие произошло в прошлом, а подразумевает предположение о том что оно произошло.

Значение: «Даже если…», «пусть….», «хотя бы…». Союз со значением предположительной уступки. Употребляется, когда говорящий хочет высказать свое мнение о бесполезности какого-либо действия, так как результат его не оправдает ожиданий. В главном предложении содержится субъективный вывод или предположение говорящего о неблагоприятном событии, а придаточное содержит бесполезное действие. Сказуемое главного предложения часто в отрицательной форме а если в утвердительной  — то обозначает что-либо неблагоприятное.  Также встречаются примеры с позитивным смыслом «даже если и…, то это не окажет влияния, и все будет в порядке».  Часто в начале предложения используется частица たとえ «даже если…», усиливающая значение уступки, либо вопросительные слова. (по схеме: たとえ〜たところで, いくら〜たところで и т. д.).

Одним из вариантов союза …たところで  является 〜と(に)したところで/〜と(に)したって  Он имеет то же значение, употребляется при обдумывании ситуации или условий и происходит от と/にする «делать что-л. чем. л.» в прошедшем времени+ところで.  〜と(に)したって–сокращенный разговорный вариант. Присоединяется к простой форме сущ., глаг. и прил. (сущ и な-прил. часто не присоединяют связки だ).

Примеры:

  • 行ってみたところで、だれもいないだろう。Если даже и идти, то все равно никого. наверное не будет.
  • 周りの人が何を言ったところで、彼は自分の意見を曲げないだろう。Что бы ни говорили окружающие, он, скорее всего, не изменит своего мнения.
  • いくら働いたところで、こう物価が高くては生活は楽にならない。Сколько ни работай, а если цены будут высокими, то  жить легче не станет.
  • 全員が参加するとしたところで、せいぜい30人位だ。Даже если все будут участвовать, то  самое большее получится 30 сотрудников.

 


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий