Так же, как и в формах глаголов и прилагательных, вежливость к собеседнику в японском языке выражается и в употреблении существительных. Поскольку существительные в японском языке неизменяемы, то и формы вежливости образуются присоединением префиксов и суффиксов.
Присоединение префиксов お о-, ご го- к существительному характерно для учтиво-вежливой речи (кэйго), но и в нейтрально–вежливой речи оно встречается довольно часто. В чем заключается его смысл? Мы уже знаем, что в японском языке избегают употреблять личные местоимения. Соответственно, избегают и таких образованных от личных притяжательных местоимений, как «Ваш», «мой» и т. п. Для того, чтобы обозначить какой-либо предмет, принадлежащий собеседнику, или лицо, связанное с ним, используют не «аната-но», а присоединяют к существительному префикс お о- или ご го-. Разница их употребления состоит в том, к какому слою лексики принадлежит существительное.
Если слово является ваго, т. е словом исконно японского происхождения, то к нему присоединяют суффикс お о-, а если канго, т. е. словом китайского происхождения, иероглифы в котором читаются по ону, то к нему присоединяют префикс ご го-.
Ваго |
Канго |
お手紙 о-тэгами — Ваше письмо, | ご意見 го-икэн — Ваше мнение |
お気持ち о-кимоти — Ваше настроение | ご説明 го-сэцумэй — Ваше объяснение |
お話 о-ханаси — Ваш разговор | ご相談 го-со:дан — Ваш совет |
お考え о-кангаэ — Ваше мнение | ご心配 го-симпай — Ваше беспокойство |
Но есть и случаи, когда канго употребляются с префиксом お о-. Как правило, это часто употребимые в повседневном общении канго, не являющиеся научными терминами и отвлеченными понятиями:
お電話 о-дэнва — телефон,
お誕生日 о-тандзё:би — день рождения
お勉強 о-бэнкё: — занятия,
お砂糖 о-сато: — сахар,
お医者さん о-ися-сан — врач,
お元気 о-гэнки — бодрость,
お天気 о-тэнки — погода,
お食事 о-сёкудзи — еда,
お邪魔 о-дзяма — беспокойство
Также есть и обратное исключение: употребление ваго с вежливым префиксом го-: это наречие ごゆっくり го-юккури «медленно», «потихоньку».
С заимствованиями из других иностранных языков (гайрайго) префиксы お о- и ご го- не употребляются, за исключением слов
おビール о-би:ру пиво,
おタバコ о-табако табак, сигареты
Но во всех данных исключениях из правил это преимущественно не префиксы вежливости. То есть, префикс здесь уже не имеет значения вежливости, а скорее уже утратил его, и в языке просто устоялась традиция употреблять следующие слова с префиксом お о-:
お酒 о-сакэ сакэ, вино
お金 — о-канэ деньги,
おはし — о-хаси палочки для еды,
お茶 — о-тя чай,
お天気 — о-тэнки погода,
おこめ — о-комэ рис.
Есть слова с префиксами お о-, ご го-, которые в современном языке неотделимы от этих префиксов:
おもちゃ омотя игрушка,
おかず окадзу закуска к рису
ご飯 гохан обед
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
[…] См также: Префиксы お-、ご- […]
Со словом 身長 будет употребляться ご?