Происхождение: от наречной частицы やら, которая употребляется для выражения сомнения, неопределенности или предположения. В свою очередь, это やら происходит от сложной частицы にやあらむ (частица に+ вопросительная частица や+ глагол ある «быть» с присоединением суффикса будущего времени старописьменного языка む), которая употреблялась в японском языке периода Хэйан (9-12 вв.) и перешла сначала в やらむ, затем в やろう и наконец, в やら.
Присоединение: словарная форма глагола+(の), предикативного прилагательного+ (の) или существительного+やら. Указывается также основа именного прилагательного или определительная форма именного прилагательного и существительного (корень+な или だった)+(の)+やら
Также есть устойчивое словосочетание どうやらこうやら «кое-как».
Значение: «И…, и…», «То…, то…». (=や…など). Союз, обозначающий неполное перечисление (когда подразумевается больше, но упоминается только 1-2 основных примера действия, предмета или качества, а также возможности или причины).
Когда конструкция …やら…やら указывает на причины, то после нее следует で (см. пример 2).
Также …やら…やら может иметь значение «или… или…», когда сказуемыми в конце предложения выступают выражения типа …分からない «не знаю…»、見当がつかない。«не имею понятия…»
Стиль: не используется в официальной устной и письменной речи.
Синонимы: Союзы や、とか и форма репрезентативного вида на …たり также используются для перечисления предметов или действий. При этом や、とか могут употребляться только с существительными、а たり – с глаголами, や в отличие от やら не повторяется после последнего члена в перечислении.
Союз …か…か употребляется в значении «или…или…», но при этом сфера употребления やら ограничена тем, что он употребляется только когда главное сказуемое – глагол мысленного восприятия.
Примеры:
- 帰国前は飛行機の予約をするやらおみやげを買うやらで忙しい。Перед возвращением на родину я занят покупкой сувениров и заказом билета на самолет
- お酒を飲みすぎて、頭が痛いやら苦しいやらで、大変だった。Перепил сакэ и ужасно болела голова и было плохо.
- 部屋を借りるのに敷金やら礼金やら、たくさんお金を使った。Я потратил много денег на залог и вознаграждение, чтобы снять комнату.
- 美術品のことは何も知らないので、この壷が安いのやら高いのやら全然見当がつかない。Я ничего не знаю о предметах искусства, поэтому не имею понятия, дешевый этот горшок или дорогой.
- 彼はアメリカ生まれの生粋のアメリカ人だが、日本人なのやらアメリカ人なのやら分からないくらい考え方が日本人的だです。Он чистокровный американец, родившийся в Америке, но его образ мышления настолько похож на японский, что даже непонятно, японец он или американец.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.