В русском языке такой падеж отсутствует, но во многих языках (финно-угорских, тюркских) он есть. Падеж направления обозначается в японском языке частицей へ (обратите внимание, что читается он -э). Он обозначает направление действия и отвечает на вопрос «куда?» В современном японском языке он эквивалентен падежной частице に в значении направления, конечного пункта движения и адресата действия (в старом языке между этими двумя частицами в данных значениях было четкое различие: на первый план выдвигало само движение, а に — результат).
父へ手紙を送った。
Тити-э тэгами-о окутта.
Отправил письмо отцу.
Падежный показатель へ часто употребляется с глаголами движения:
行く ику идти, уходить, уезжать:
日本へ行く
Нихон-э ику
Уезжать в Японию
帰る каэру возвращаться:
家へ帰る
Ути-э каэру
Возвращаться домой
曲がる магару завернуть:
右へ曲がる
Миги-э магару
Поворачивать направо
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.