Дательный падеж に

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Японский дательный падеж に (ни) употребляется во множестве значений. Слово, оформленное им, может при переводе передаваться русским дательным, творительным, предложным падежом или даже глаголом в неопределенной форме, образованным от существительного. Слово, оформленное  に, может быть дополнением или обстоятельством.

Значения  に:

1) Адресат действия (=русский дательный падеж и отвечает на вопрос «кому?»)

父に手紙を書きました。

Тити-ни тэгами-о какимасита

Написал письмо отцу.

2) Направление действия (= падежу направления へ в том же значении, но если у   へ  в этом значении на первый план выходит сама направдленность и движение, то у   に  — результат действия).

空に飛び上がった。

Сора-ни тобиагатта.

Поднялся в небо.

3) Конечный пункт движения

東京に着きました。

То:кё:-ни цукимасита
Прибыли в Токио.

4) Цель и назначение

Здесь нужно упомянуть о конструкции «2-я основа глагола/канго+-ни+глагол движения» (行く ику – «идти», 来る куру – «приходить» и их синонимы, 取り掛かる торикакару – «приступать» и его синонимы) которая и является выражением цели действия.

Возьмем предложение «Я пошел в магазин купить молоко«, или » Я поехал учиться«. В русском предложении цель выражается неопределенной формой глагола (+дополнение)+глагол движения. В японском она будет выражаться 2-й основой глагола+ に, либо существительным-канго, обозначающее действие+ +глагол движения.  Эта конструкция своеобразна тем, что 2-я основа глагола может сохранять при себе прямое дополнение.

僕はミルクを買いに行きました。

Боку-ва мируку-о каи-ни икимасита

Я пошел купить молока.

辞書を買いに店へ行った。

Дзисё-о каи-ни итта.

Пошел в магазин, чтоб купить словарь.

勉強に行きました。

Бэнкё:-ни икимасита

Поехал учиться

散歩に行った。

Сампо-ни итта.

Пошел прогуляться.

5) Результат, превращение.

Когда мы хотим сказать по-японски, что предмет или лицо меняется свои свойства (например, «лед становится водой», или «он стал директором фирмы», то мы употребляем конструкцию «(сущ+は
)…сущ+なる/ なります . Существительное с は — это предмет, который меняет свои качества и свойства, а существительное с   に — это то, чем/кем он становится. Глагол なる в переводе обозначает «становиться».

氷は水になる

Ко:ри-ва мидзу-ни нару

Лед становится водой.

彼は社長になりました

Карэ-ва сятё:-ни наримасита

Он стал директором фирмы.

Другой вид предложений, который можно отнести сюда же — это предложения, в которых кто-то совершает изменение. Например, «Он сделал сына врачом». В этом случае будет употребляться уже не глагол  なる, а глагол する (делать).  Существительное, выражающее результат «превращения», также в дательном падеже:

彼は息子を医者にしました。

Карэ-ва мусуко-о ися-ни симасита.

6) Место (в прямом и переносном смысле, при глаголах и прилагательных 遠い то:й «далекий»、近い тикай «близкий»), принадлежность (при глаголах бытия いる、ある、おる — «быть»).

ノートは引出しにあります。

Но:то-ва хикидаси-ни аримас.

Тетрадь лежит в выдвижном ящике.

このマンションは駅に近いです。

Коно мансён-ва эки-ни тикай дэс.

Этот многоэтажный дом находится рядом со станцией.

В частности, падеж に  употребляется при обозначении места службы:

兄は会社に勤めています。

Ани-ва кайся-ни цутомэтэ имас.

Старший брат работает в фирме.

При этом нужно учитывать разницу в значениях двух глаголов, которые переводятся на русский обычно как «работать»:

勤める цутомэру изначально обозначает «служить» и употребляется со словами «банк», «фирма» и пр. «конторами». поэтому такое существительное будет употребляться с дательным падежом — に, потому что служат скорее не «где-то» а «кому-то» (ср. первое значение дательного падежа).

働く хатараку обозначает просто «работать» — например, на заводе. Этот глагол подразумевает активное действие, а не абстрактное «служить», поэтому слово, скажем, «завод», будет оформлено творительным падежом で.

7) момент времени:

午前九時に起きました。

Годзэн-кудзи-ни окимасита

Встал в девять часов утра.

戦争は1945年に終ました。

Сэнсо:-ва сэнкю:хякуёндзю:гонэн ни оваримасита.

Война закончилась в 1945 году.

8 ) количество или частота

Предложения типа «раз в неделю», «три раза в год» и т п. будут по-японски передаваться:  обозначение отрезка времени (год, неделя,месяц, день и т. п.)++…числ. со счетным суффиксом 回 кай (количество раз)

週に三回

Сю:-ни санкай

Три раза в неделю

9) субъект действия в страдательном и побудительном залогах, а также в некоторых конструкциях, выражающих направленность действия.

どろぼうにお金を盗まれました。
Доробо:-ни о-канэ-о нусумарэмасита.

Меня обокрали воры.

娘は母に店へ行かせた。

Мусумэ-ва хаха-ни мисэ-э икасэта.

Мать послала дочь в магазин.

先生に説明をもらいました。

Сэнсэй-ни сэцумэй-о мораимасита.

Получил объяснения от учителя.

Подробнее об этой функции см. статью Падежи –ни,–кара и –ни ёттэ в страдательном залоге.

10) Вообще, эта функция — производная от функции дательного падежа как обозначения источника или причины:

痛みに苦しむ。

итами-ни курусиму

страдать от боли

11) Побуждаемое лицо в побудительном залоге:

彼に勉強させた。

Карэ-ни бэнкё:-сасэта

Заставил его учиться.

 

12) объект сравнения (при глаголах выражающих сравнение, соответсвие):

そのドレスは君に似合う。

Соно дорэсу-ва кими-ни ниау.

Это платье тебе идет.

それに相当します。

Сорэ-ни со:то:-симас.

Соответсвует этому.

13) Употребляется при некоторых глаголах и прилагательных, обозначающих богатство, бедность, а также видимость или ощущение (思う омоу «думать», 感じる кандзиру «чувствовать», 見える  миэру «видеться» и т п):

この地方は天然資源に恵まれている。

Коно тихо:-ва тэннэн-сигэн-ни мэгумарэтэ иру.

Этот район богат природными ресурсами.

かなりの老人に見える。

Канари-но ро:дзин-ни миэру.

Выглядит как довольно-таки старый.

14) Управляет большим количеством отглагольных послелогов.

Не следует путать  падежную частицу  に с окончанием наречий, окончанием наречной формы именных прилагательных, а также с に, входящим в различные устойчивые грамматические конструкции типа にきまっている «определенно»,  にすぎない «не более,чем», に相違ない, に違いない «без сомнения»,  にほかならない «не что иное,  как».


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


9 комментариев к записи “Дательный падеж に”

  1. […] дательный に +конструкция “и-прил. на く/на-прил.+に/сущ+.+ に  なる «становиться», +する «делать» […]

  2. […] к теме Дательный падеж 1. Переведите на русский язык. Каким случаям […]

  3. Евгений:

    «Другой вид предложений, который можно отнести сюда же – это предложения, в который кто-то совершает изменение.» — в которых…

  4. Delacroix:

    Касательно пункта 8 — количество/частота.
    На иностранных учебных сайтах, которым можно доверять, отрезок времени в данной конструкции оформляется морфемой «кан». По логике, так как количество раз указывается в какой-то конкретный период, эта морфема должна употребляться. Тем не менее, если воспользоваться гуглом, то можно встретить оба способа употребления:
    — «нисю:кан-ни» и «нисю:-ни»
    — «иккагэцукан-ни» и «иккагэцу-ни»
    — и т.п.
    Лично мое мнение, что исключение морфемы — очередной способ экономии языковых средств, так как альтернативных трактовок данной конструкции нет.
    Как считаете вы, правильнее указывать — минуты, часы, недели, годы..+кан или же без морфемы?

  5. admin:

    Вы путаете падежные частицы и морфемы. морфемы вносят значение в само слово, а падежи показывают функцию этого слова в предложении. Да и даже если не смотреть на грамматические категории а опираться на значение,то частица дательного падежа означает момент времени ,а морфема-кан — период времени. просто нисю:кан значит «две недели», а нисю:кан-ни — «в две недели» (например в словосочетаниях типа нисю:кан-ни иккай» — «раз в две недели»).

  6. Delacroix:

    Про морфему я написал тоже самое, но хочется все-таки услышать ответ на вопрос: «Как считаете вы, правильнее указывать – минуты, часы, недели, годы..+кан или же без морфемы?».

    Если «нисю:кан-ни иккай» — «раз в две недели», то есть, один раз в период времени равный двум неделям, тогда какое значение имеет пример, приведенный в вашей статье (Сю:-ни санкай)?

  7. Лина:

    Войти в автобус, машину и т.д.—ни?

Оставить комментарий