Позиция: として и にとって

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Следующие два послелога として и  にとって, по мнению некоторых авторов, сходны в том, что обозначают позицию и точку зрения, но имеют различие в том, что после  として следует сказуемое-глагол, а после にとって – прилагательное или существительное. При этом として обозначает само качество или свойство, а にとって – субъект, с точки зрения которого качество проявляется.

として(は)/としても/としての

Происхождение: от конструкции …を …とする «делать что либо чем-либо» произошли формы

…を…として/……を…とした «сделав, выбрав кого-л./что-л. чем-либо» (при этом перед として стоит слово выражающее позицию, роль, цель, вид):

チンさんを先生として、中国語の勉強会を開いた。Открыли общество изучения китайского языка, избрав Тина учителем.

明治維新後、日本は欧米諸国を手本とした近代国家を作ろうとした。После реформ Мэйдзи Япония стремилась создать современное государство, взяв за образец европейские страны.

От первой из них, вероятно, и произошел послелог として.

Присоединение: сущ.+ として

Значение: «как…», «в качестве…». Отглагольный послелог, обозначающий качество, вид и положение чего-л.

Примеры:

彼は国費留学生として日本へ来た。Он приехал в Японию как стажер за счет государства.

この病気は難病として認定された。Это заболевание было признано тяжелым.

あの人は学者としては立派だが、人間としては尊敬できない。Он прекрасен как ученый но, как человека, я не могу его уважать.

彼は医者であるが、小説家としても有名である。Он врач, но известен и как писатель.

Производное значение: в отрицательных предложениях  после сочетания «(вопросительное слово+も)+числительное 1 (со счетным суффиксом)» может употребляться в отрицательном значении.

私の子どものころの写真は一枚として残っていない。Моих детских фотографий ни одной не осталось.

だれ一人として気が付いた人はいなかった。Ни один человек не заметил.

にとって(は)/にとっても/にとっての

Происхождение: от глагола 取る тору  с основным значением «брать»

Присоединение: сущ.+ にとって

Значение: послелог со значением «для кого-л.», (с точки зрения, с позиции кого-л.). После него следует заключение или оценка.

Примеры:

この写真は私にとって、何よりも大切なものです。Эта фотография важна для меня, что ни говори.

社員にとっては、給料は高いほうがいい。Для сотрудников фирмы лучше чтобы зарплата была высокой.

だれにとっても一番大切なのは健康です。Для всех самое важное – здоровье.

環境問題は、人類にとっての課題だ。Вопрос окружающей среды – проблема для человечества.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий