をきっかけに(して)/をきっかけとして
Происхождение: от существительного 切っ掛け киккакэ «(удобный) случай», «предлог», «начало»+ послелог にして или として («сделав чем-л.», «в качестве…»). Есть также форма がきっかけで
Присоединение: сущ.+ をきっかけに(して)/をきっかけとして
Стиль: немного «твердое» выражение.
Значение: «воспользовавшись …», «использовав как предлог…», «в связи с …», «по случаю…», « в момент..». Обозначает изменение или развитие чего либо, связанное с конкретным событием.
Примеры:
- 留学をきっかけに、自分の国についていろいろ考えるようになった。В связи с учебой за границей я стал много думать о своей стране.
- 旅行をきっかけにして、木村さんと親しくなりました。Поездка сблизила нас с Кимура.
- 一主婦の投書をきっかけとして、町をきれいにする運動が起こった。Анонимное письмо одной домохозяйки послужило поводом к возникновению движения за чистоту города.
- ある日本人と友達になったことがきっかけで、日本留学を考えるようになった。В связи с тем, что я подружился с одним японцем, я стал думать об учебе в Японии.
につき
Происхождение: от 2-й основы глагола 付く(就く) «быть прикрепленным»
Присоединение: сущ.+ につき
Значение: «по причине…», «по случаю»
Стиль: официальная письменная речь. Стандартная конструкция в объявлениях, вывесках, извещениях и т. п.
Примеры:
- 雨天につき、試合は延期いたします。по случаю дождя соревнование откладывается.
- 教授の海外出張につき休講。В связи с заграничной командировкой профессора лекция отменена.
- 店内改装につき、しばらく休業いたします。В связи с переоборудованием магазина он закрыт на некоторое время.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.