Произношение согласных
В японском языке 30 согласных.
Ряд ка
(к) – первый звук в слогах か ка, く ку, け кэ, こ ко. Произносится так же, ка русское твердое к.
(к‘) – первый звук в слоге きки. Идентичен мягкому русскому к’
(г) – первый звук озвонченных слогов из ряда ка – が - га, ぐ – гу, げ – гэ, ご – го, пишущихся в начале слова. Идентичен русскому твердому г.
(г’) – первый звук слога
ぎги, когда он пишется в начале слова. идентичен русскому мягкому г‘.
(ŋ) – первый звук слогов が - га, ぐ - гу, げ - гэ, ご – го, когда они пишутся в середине слова. Произносится как “г” с носовым призвуком. В русском языке аналогов нет, но похож на английске носовое ŋ.
(ŋ’) – первый звук слога ぎги ,когда он пишется в середине слова, то есть смягченное ŋ.
Ряд са
(с) – первый звук слогов さ са, す су, せ сэ, そ со. Идентичен русскому твердому с.
(ʃ ‘) – первый звук слога し си. Напоминает нечто среднее между мягким русским с‘ и щ, но ни в коем случае не заменяется одним из них. Грубой ошибкой будет читать этот слог как ши, хотя в хэпберновской транскрипции он передается как shi.
(дз) – первый согласный в слогах ざ дза,
づ, ず дзу, ぜдзэ, ぞ дзо, когда они пишутся в начале слова или в середине слова после н. В остальных случаях в середине слова он заменяется звуком з, похожим на русское твердое з. Это единый звук, который нельзя сводить к раздельному произношению д и з.
(дз’) – первый звук слогов じ,ぢ
- дзи. произносится как звонкое ʃ ‘.
то есть мягко и с шепелявящим призвуком.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: разные знаки каны передают один и тот же по звучанию слог в двух следующих парах:
ず, づ – дзу
じ,ぢ
- дзи
Обычно дзу и дзи обозначаются на письме соответственно ず и じ, но в тех случаях когда озвончается цу или ти в сложном слове (см. Ассимиляция) , употребляется づ и ぢ, например
かなづかい канадзукай (орфография каны) = かな кана+ つかいцукай (употребление),
либо если дзу и дзи предшествует соответственно цу и ти, например:
つづく – цудзуку – продолжаться
ちぢむ - тидзиму – мяться, сжиматься
Ряд та
(т) – первый согласный в слогах たта, てтэ, と то. идентичен твердому русскому т.
(tʃ’) – первый звук слога ち ти. Произносится как мягкая русская т с шепелявящим оттенком (что-то среднее между т’ и ч‘) Ни в коем случае нельзя произносить этот слог как чи! Звонкое соответствие этого звука – дз’.
(ц) – первый звук слога つ цу. Встречается лишь в одном этом слоге и идентичен русскому ц.
(д) – первый звук слогов だ да, で дэ, ど до. Идентичен твёрдому русскому д.
Ряд на
(н) – первый звук слогов な на, ぬ ну, ね нэ, の но. Совпадает с русским твердым н.
(н’) – первый согласный слога に ни. Совпадает с русским мягким н.
Ряд ха
(h) – первый звук слогов は ха, へ хэ, ほ хо. Отличается от русского х, произносится легко и с придыханием. При его произнесении воздух проходит свободно, образуя шум, напоминающий выдох.
(x’) – первый согласный в слоге ひ хи. по произношению напоминает русское х в слове хилый, но при его произнесении язык несколько более продвинут вперед.
(ф) – первый согласный в слоге ふ фу. его произношение отличается от русского ф: когда вы произносите его, нижняя губа чуть приподнимается и воздух при прохождении между губами создает звук, напоминающий задувание свечи. Встречается не только в слоге фу, но и перед другими гласными в заимствованных словах.
(б) – первый звук в слогах ば ба, ぶ бу, べ бэ, ぼ бо, образованных от озвонченного ха. Идентичен русскому твердому б.
(б’) – первый звук в слоге び би. Идентичен русскому мягкому б’
(п) – первый звук в слогах ぱпа, ぷпу, ぺпэ, ぽпо. Идентичен русскому твердому п.
(п’) – первый звук в слоге ぴ пи. Идентичен русскому мягкому п’.
Ряд ма
(м) - – первый звук в слогах まма, むму, め мэ, も мо. Идентичен русскому твердому м.
(м‘) – первый звук в слоге み ми. Идентичен русскому мягкому м’.
Ряд я
(й‘) – первый звук в слогах や я, ゆ ю, よ ё. Идентичен русскому й’, и сливаясь с гласными а, у,о образует йотированные гласные я, ю, ё. Однако в русской транскрипции названия некоторых имен и географияеских названий с йотированным гласным ё по устоявшейся традиции передаются как йо (например, Йокогама, хотя более системно было бы писать Ёкогама).
Ряд ра
(р) – первый звук в слогах ら ра, る ру, れ рэ, ろ ро. отличается от русского р. Кончик языка один раз касается альвеол при произнесении р, и в результате получается что-то среднее между русским л и р. При этом японское р не раскатистое.
(р’) -первый звук в слоге り ри. Смягченный звук р.
Ряд ва
(w) – первый звук в слоге わ ва. Передается в транскрипции русской буквой в, но на самом деле произносится как японское ф, но с голосом и напоминает нечто среднее между русскими в и у (сравните английское w). Раньше он встречался и в слоге を, но сейчас этот слог читается просто как о.
Ряд н
(ň) – носовой заднеязычный сонант, которого нет в русском языке. Передается в японском языке буквой ん.
При его произношении задняя часть языка слегка сближается с мягким небом, но не смыкается, и при его произнесении воздух проходит и через полость рта и через полость носа, голосовые связки напряжены. Этот звук является слогообразующим, и как гласный, может иметь собственный тон (например, сун – дюйм).
Этот звук встречается перед всеми первыми согласными рядом са, ва, я ( то есть перед с, w, ʃ’ и й’) (например, онсэн – горячий источник), в конце слова (например, сун – дюйм)а также в сложных словах перед гласным, когда первый корень заканчивается на ん, а второй начинается с гласной (например, тэнъин – продавец). В этом случае в русской транскрипции после н пишется твердый знак, и произносятся два корня раздельно, так как будто там и правда присутствует твердый знак. Сравните произношение:
кани – краб
канъина – простой, несложный.
Аналогично раздельно следует произносить звук ň, если слово оканчивается на ん и после него стоит падежный показатель -э или -о.
Если буква ん стоит перед согласными к и г, то возникает еще более носовой звук. Задняя часть спинки языка при его произнесении касается мягкого нёба, небная занавеска опускается, открывая проход в носовую полость. Голосовые связки при произнесении этого звука резонируют больше.
Например: кэнка – драка, кинка – золотая монета.
Оба этих звука в русской транскрипции передаются буквой н.
Перед п, п’, б, б’, м, м’ звук ň ассимилируется и читается как м. В русской транскрипции это передается буквой м, например:
かんぱい кампай – тост, しんぶん симбун – газета, にんむ нимму – долг, назначение.
Перед т, д, н, н’, ц, дз, tʃ, ‘дз’ он также ассимилируется и читается как н в ряду на:
あんてい антэй – стабильность, しんだい синдай - кровать.
Ассимилированное ん также как и не ассимилированное, может являться носителем тона (морой). В японской графике фонетические изменения этой буквы никак не отражаются
См также:Упражнения на отработку произношения
Сайт krakozyabr.ru