Ограничительная частица しか сика употребляется после существительных, наречий и субстантивных комплексов в значении «только, лишь». В отличие от だけ, частица しか может следовать только после падежной частицы, но никогда не перед ней. Еще одно отличие от だけ в том, что сказуемое в этом предложении всегда стоит в отрицательной форме, хотя на русский язык переводится утвердительной формой.
Например:
この通りはバスしか走りません。
Коно то:ри-ва басу-сика хасиримасэн.
По этой улице ходят только автобусы. (дословный перевод: «ничего, кроме автобусов»).
彼をちょっとしか見なかったから、よく覚えていない。
Карэ-о тётто-сика минакатта кара, ёку обоэтэ инай.
Я его мало видел, поэтому плохо помню.
これはあの店でしか売っていない。
Корэ-ва ано мисэ-дэ сика уттэ инай.
Это продается только в том магазине.
Частица しか может также входить в состав сложных частиц よりしか и だけしか, имеющих аналогичное значение.
この店には野菜だけしか売っていません。
Коно мисэ-ни-ва ясай дакэ-сика уттэ имасэн.
В этом магазине продаются только овощи.
オレンジは小さいのよりしか残っていません。
Орэндзи-ва ти:сай ёри-сика нокоттэ имасэн.
Остались только маленькие апельсины.
…しかない в конце предложения после третьей основы глагола имеет значение «остается только…», «ничего не остается, кроме…»
ここで待つしかない。
Коко-дэ мацу-сика най.
Остается только ждать здесь.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
[…] しか […]