«Хоть.., хоть», «пусть даже…»: 〜であれ(〜であれ)….дэ арэ (…дэ арэ)

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Происхождение:  4-я основа (повелительная форма) от связки  である «быть». Дословный перевод «будь хоть…,  будь хоть…».  Употребление повелительной формы подчеркивает уступительное значение (ср. уступительные  союзы …にしろ(…にせよ)、…とはいえ).

Присоединение: сущ./корень именного прилагательного (также часто с вопросительными местоимениями) + 〜であれ (сущ.+ 〜であれ).

Во втором значении при перечислении предикативных прилагательных они принимают форму на  …かれ …かれ (сокращение от письменной формы  3-я основа на く+あれ). Однако такое употребление ограничено устойчивыми фразами よかれあしかれ «плохо ли, хорошо ли», 多かれ少なかれ «много или мало», 遅かれ早かれ «рано или поздно».

Значения:

1)       «Пусть даже…». Уступительный союз (предположительная уступка). В главном предложении часто содержится субъективное заключение или предположение говорящего. Частица たとえ «пусть…» часто употребляется в начале предложения с союзом 〜であれ, когда перед ним не вопросительное местоимение. Также может использоваться вопросительное наречие  いかに «сколько (бы ни), если перед существительным с 〜であれ есть определение-предикативное прилагательное.

2)      «Хоть…, хоть…». Употребляется при перечислении примеров, когда хотят указать, что какое либо утверждение справедливо для обоих объектов. Перечисляемые примеры  могут быть антонимичны, синонимичны или относиться к одной категории предметов или явлений.

Стиль: письменная, официальная речь. Официальный вариант уступительной формы связки であっても.

Синонимы:

В значении 1):…にしろ(…にせよ), でも (менее формальный)、であっても (менее формальный)、であろうと.

В значении 2 : …でも…でも (более универсально, характерно и для устной, и для письменной речи), …といわず、…といわず, …であろうと,…であろうと.

Примеры:

  • 正社員であれパートであれ、仕事に対する責任は変りません。Что у сотрудника на полной ставке, что на неполной – обязанности одинаковы.
  • たとえ国王であれ、国民全てを従わせることができるわけではない。Даже если ты король государства, это не значит, что ты можешь подчинить себе народ своей страны.
  • 着るものであれ、食べるものであれ、無駄な買いものはやめたいものです。Я хочу прекратить ненужные покупки, будто то одежда или еда.
  • 命令されたことが何であれ、きちんと最後までやらなければならない。Что бы ни приказали, нужно аккуратно выполнять до самого конца.
  • いかにいい選手であれ、優れたコーチがいなければ大成するのは難しい。Какой бы ни был хороший спортсмен, если нет превосходного тренера, то достичь большого успеха трудно.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


Оставить комментарий