Рассмотрим более подробно видовые компоненты сложных глаголов, обозначающих протекание действия во времени.
Начало действия
1. 始める –хадзимэру (самост. значение «начинать») чаще всего присоединяется ко второй основе глаголов, обозначающих намеренное действие, хотя и не всегда. Обозначает закономерное, неслучайное начало действия.
桜は四月の初めに咲き始めます。
Сакура-ва сигацу-но хадзимэ-ни сакихадзимэмас.
Сакура зацветает в начале апреля. (закономерное действие)
彼の説も一理あると考え始めました。
Карэ-но сэцу-мо итири-ару то кангаэхадзимэмасита.
Я начал думать, что и его точка зрения отчасти обоснована. (намеренное действие).
2. 出す –дасу (самост. значение «вынимать», «показывать») употребляется для обозначения неожиданного начала действия, часто для обозначения начала неких природных явлений.
駅へ歩いていく途中で雨が降り出しました。
Эки-э аруйтэ ику тотю: дэ амэ-га фуридасимасита.
Когда я шел к станции, внезапно начался дождь.
子どもはどっと笑い出しました。
Кодомо-ва дотто вараидасимасита.
Ребенок громко рассмеялся.
3. 掛ける –какэру (самост. значение «класть, ставить»)– обозначает только начавшееся действие, или действие, которое начавшись, вскоре закончилось.
彼は何か言い掛けて、止めた。
Карэ-ва наника иикакэтэ, томэта.
Он начал было говорить, но тут же остановился.
晩御飯を食べ掛けたときに、人が来た。
Бангохан-о табэкакэта токи ни, хито-га кита.
Только я начал есть, и тут пришел человек.
С глаголом 死ぬ сину «умирать» всегда употребляется компонент かける –какэру.
Продолжение действия
Основным компонентом сложного глагола, выражающим продолжение, является –続ける цудзукэру (самост. значение «продолжать»). 続く –цудзуку употребляется как второй компонент. обозначающий продолжение действия, только с глаголами 降る фуру «идти» (о дожде) и 吹く фуку «дуть», но и в этих случаях он может быть заменен на 続ける –цудзукэру.
この本を三日読みつづける。
Коно хон-о микка ёмицудзукэру.
Продолжаю читать эту книгу три дня.
雨は降りつづく(つづける)。
Амэ-ва фурицудзуку (фурицудзукэру). – Дождь продолжает идти.
Конец
1. 終る –овару («заканчивать(ся)», 終える -оэру («заканчивать») – присоединяются ко вторым основам переходных глаголов. Означают простое прекращение, но не обязательно полное завершение действия.
一週間にかかって読み終った(読み終えた)。
Иссю:кан-ни какаттэ ёмиоватта (ёмиоэта).
Прошла неделя, и я прекратил читать.
Отличия компонента 終る –овару от 終える оэру состоят в том, что 終る –овару употребляется чаще и не имеет формы повелительного наклонения. 終える –Оэру же имеет форму повелительного наклонения, но в этой форме он в разговорной речи не употребителен. Естественнее будет сказать 食べてしまって下さい Табэтэ симаттэ кудасай, чем 食べ終えて下さい Табэоэтэ кудасай.
2. 止む –яму («прекращать», «переставать») – присоединяется ко 2-м основам непереходных глаголов, обозначающих ненамеренное действие (например, 泣く наку – плакать, 降る фуру – идти (о дожде), 吹く фуку – дуть (о ветре) и т. п.)
雨が降り止んだ。
Амэ-га фуриянда.
Дождь перестал.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
[…] …はじめる,…だす, …つづける, …おわる […]