こそ—косо«именно» — подчеркивающая и уточняющая частица. Имеет несколько употреблений
1) подчеркивание и усиление («именно») — основное значение.
Употребляется после имен. Может оформлять как тематические, так и рематические члены предложения. Чаще всего падежная частица имени стоит перед частицей こそ, но в отдельных случаях он может следовать за ней. Показатели именительного падежа は и が вытесняются частицей こそ.
これこそ皆が欲しいと思っていた製品です。
Корэ косо минна-га хосий то омоттэ ита сэйхин дэс.
Именно это тот продукт, который хотели бы все.
2) подчеркивание и ограничение («только») после формы глагола на て, подчеркивает средство или условие достижения какой либо цели
一生懸命勉強してこそ合格できる。
Иссё:кэммэй бэнкё:-ситэ косо го:каку дэкиру.
Только благодаря усердным занятиям можно пройти экзамены.
3) уступка («-то…») Это значение частица こそ, как и は приобретает в конструкции «2-я основа глагола+ こそ+ глагол –суру».
読みこそしたが、何も覚えられなかった。
Ёми косо сита га, нанимо обоэрарэнакатта.
Читать-то читал, но ничего не помню.
4) причина (в сочетании с причинным союзом から –からこそ, и время (в сочетании с условной формой на ば — ば こそ). В разговорной речи чаще встречается からこそ, чем ば こそ .
あなたが手伝ってくれたからこそ、仕事を早くできたのです
Аната-га тэцудаттэ курэта кара косо, сигото-га хаяку дэкита но дэс.
Я смог закончить эту работу быстро, потому что Вы мне помогли.
この商品は、買う人があればこそ、店に置いてあるのです。
Коно сё:хин-ва, кау хито-га арэба косо, мисэ-ни ойтэ ару но дэс.
Этот товар держат в магазине только тогда, когда (именно потому что) на него есть спрос.
5) Также частица こそ входит в состав этикетных речевых клише, например, こちらこそ («взаимно»):
— どうぞよろしく。
-До:дзо ёросику.
Прошу любить и жаловать.
— こちらこそ。
-Котира косо.
-Взаимно. (досл. «нет, это я прошу»).
p style=»text-align: justify;»
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.