Условно-временная форма на ば –ба

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Образование

Часть речи Утвердительная форма Отрицательная форма*
Глагол書く каку «писать»
食べる табэру «есть»
する суру «делать»
4-я основа+-ば ба書けば какэба – если писать

食べれば табэрэбаесли есть

すれば сурэба – если делать

1-я основа+なければ -накэрэба 書かなければ

каканакэрэба – если не писать

食べなけれ ば табэнакэрэба – если не есть

しなければ синакэрэба – если не делать

Прилагательное赤い акай «красный»
楽しい таносий «приятный»
4-я основа +ば -ба赤ければ

акакэрэба – если красный

楽しければ

таносикэрэба – если приятно

3-я основа+なければ  накэрэба赤くなければ

акаку накэрэба – если не красный

楽しくなければ

таносику накэрэба – если не приятно

Связка (после существительных и корня полупредикативных прилагательных)先生です сэнсэй дэс «учитель»
静かです сидзука дэс «тихий»
Не имеет формы на ば –ба, при необходимости заменяется на なら、ならば нара, нараба先生なら(ば)сэнсэй нара(ба)
静かなら(ば)сидзука нара(ба)

*(условная форма на ば –ба в данном случае образуется от  ない –най)

Значения

Форма на  ば -ба употребляется только тогда, когда сказуемое главного предложения выступает в форме настоящегобудущего времени в изъявительном или предположительном наклонении. Выражает эта условно-временная форма чаще постоянное условие (действие-результат), хотя не всегда. Рассмотрим разновидности придаточных предложений с этой формой, чтобы уяснить все значения формы на ば –ба.

1. Сказуемое главного предложения —  в форме настояще-будущего времени изъявительного наклонения. Смысловая связь между сказуемыми придаточного и главного предложений носит постоянный, закономерный характер, поэтому здесь условно-временное значение. В этом значении форма на ば –ба эквивалентна условно-временному союзу と то.

春になれば花が咲く。

Хару-ни нарэба хана-га саку.

Когда (если) придет весна, зацветут цветы.

2. Сказуемое главного предложения —  в форме настояще-будущего времени изъявительного  или предположительного наклонения, связь между придаточным и главным сказуемым носит непостоянный, однократный характер:

タクシーに乗れば、間に合うでしょう。

Такуси:-ни норэба маниау дэсё:.

Если поехать на такси, наверное, успеем.

Характер связи между сказуемым придаточного и главного предложения может определяться в отдельных случаях контекстом предложения:

勉強しなければ、試験に落ちます。

Бэнкё:-синакэрэба, сикэн-о отимас.

Если не заниматься, провалишься на экзамене (конкретно ты) или

Если не заниматься, то проваливаются на экзаменах (вообще)

3. Сказуемое главного предложения имеет значение несильного намерения или приглашения к действию, форма на ば -ба выражает предполагаемое, неосуществленное, непостоянное условие.

あなたが行けば、私も行きます。

Аната-га икэба, ватаси-мо икимас.

Если Вы пойдете, то и я пойду.

天気が良ければ、行きましょう。

Тэнки-га ёкэрэба, икимасё:

Если погода будет хорошей, давайте пойдем!

Однако если в главном предложении выражается приказание, совет, разрешение, твердое намерение, то форма на ば -ба в придаточном предложении не употребляется. Вместо нее используется форма на たら –тара.

4. Связь между придаточной и главной частями имеет однократный характер, но придаточная часть выражает реальное условие (то есть временное значение), главная же часть имеет значение обнаружения, вывода или причины. Это значение регулярно лишь если придаточное сказуемое имеет форму на てみれば –тэ мирэба (условие от видовой формы てみる –тэ миру).

君がそう言えば、そう考える。

Кими-га со: иэба, со: кангаэру.

Когда ты говоришь, я понимаю, что это так.

5. Случаи полной или частичной утраты условного значения.

а) Форма на ば –ба употребляется также в устойчивых вводных словосочетаниях, например, 新聞によれば симбун-ни ёрэба – ссылаясь на газеты, 率直に言えば соттёку-ни иэба «откровенно говоря», 言い替えれば иикаэрэба «иными словами» и т д. В данном случае дословный перевод этих выражений может быть таким: «если ссылаться на газеты», «если говорить откровенно», «если говорить другими словами».

б) Конструкция …ば -ба…3-я основа глагола+程 ходо – нарастание действия в главной части пропорционально нарастанию действия в придаточной.

в) форма на ば –ба в соединительной функции:

本も読めば、雑誌も読む。

Хон-мо ёмэба, дзасси-мо ёму.

Читаю и книги, и журналы.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


7 комментариев к записи “Условно-временная форма на ば –ба”

  1. […] Условно-временная форма на  ば  […]

  2. テキストありがとうございました。
    とても面白いです。
    がんばって!

  3. Елена:

    Автор поста, вопрос по теме. Столкнулась с таким предложение: 「ロボットはお茶を運んでもこなければ、部屋や庭の掃除もしないようですね」в данном случае кереба пока кому правилу идет? Спасибо большое.

  4. admin:

    судя по всему, тут не условие, а перечисление. пункт 5. в) форма на ば также используется в конструкции も…ば、…も…. со значением «и…, и…». т .е. предложение будет переведено так: «робот и чай не принесет и не сделает уборку дома и сада». скоро на эту тему будет статья, напишу подробнее.

  5. Здравствуйте. 嫁? Разве это не невеста? Что здесь означает? Спасибо.

  6. admin:

    опечатка, исправлено на 読め

  7. Darkakira:

    Здравствуйте, скажите пожалуйста может ли форма на ば принимать значение “если бы”. Например как в нижеуказанном предложении?
    「ちゃんと殺しておくんだった。そうすれば、直哉は私だけのものだったのに。ちゃんと殺しておけば・・・・・・!!」

Оставить комментарий