Префиксы японского происхождения — словообразовательные элементы, читающиеся по куну и регулярно присоединяющиеся преимущественно к словам японского происхождения (но также могут присоединяться и к канго). Рассмотрим следующие префиксы:
- 真… ма- «самый», «очень»
- 相… ай— «взаимно…»
- より…»более…»
- 雄… о- (он-) «самец», 雌… мэ- (мэн-) «самка»
- 子… ко- «детеныш», «-онок», «-ёнок»
1. Префикс 真… ма- («совершенно», «самый», «очень» и т. п.) Одним из распространенных словообразующих компонентов для прилагательных-ваго (и некоторых других частей речи) является префикс 真…, произошедший от существительного «правда, истина, подлинный», имеющий усиливающее значение.
В производном прилагательном с префиксом 真(ま) происходят следующие фонетические и морфологические изменения:
1) удваивается первый согласный второго компонента,
2) если второй компонент начинается с гласного звука, тот выпадает (あかい -> まっか).
3) Если же во втором компоненте два первых звука – гласные, к первому из них добавляется удвоенный звук [s], например
あおい -> まっさお.
4) Предикативное прилагательное при этом становится полупредикативным.
Самые известные прилагательные, образованные с помощью компонента 真 – это прилагательные, обозначающие цвет:
白い сирой | белый | 真っ白なмассирона | белоснежный (полупредикативное прилагательное) |
黒い курой | черный | 真っ黒な маккурона | совершенно черный, черный как смоль (то же) |
赤い акай | красный | 真っ赤な маккана | ярко-красный, алый (то же) |
青い аой | синий | 真っ青な массаона | темно-синий, мертвенно-бледный (то же) |
С другими частями речи префикс 真(ま) тоже образует новые слова по такому же правилу:
裸な хадакана | голый | -> | 真っ裸な маппадакана | совершенно голый (полупреликативное прилагательное) |
中 нака | середина | -> | 真中 маннака | самая середина (существительное) |
直ぐ сугу | прямо | -> | 真っ直ぐ массугу | совершенно прямо (наречие) |
2. 相… ай— указывает на взаимность действия
相信ずる айсиндзуру «доверять друг другу», 相容れない аиирэнай «несовместимый», 相もち аимоти » взаимопомощь», но иногда может и не иметь таких значений: 相変わらず аикаварадзу «как всегда», «по-прежнему»
3. より…»более…» — Головнин относит этот компонент к префиксам. Он образует сравнительную степень без указания предмета, с которым сравнивается другой, присоединяясь перед предикативными, именными и отглагольными прилагательными: より良い ёриёй — «лучший», より大きい ёри о:кий — «больший», より幸福な ёри ко:фукуна — «более счастливый», より発展した ёри хаттэн-сита «более развитый», より進歩的な ёри симпотэкина «более прогрессивный». Эта форма исползуется преимущественно в публицистике.
4. 雄… о- (он-) «самец», 雌… мэ- (мэн-) «самка». От слов 雄 осу «самец» и 雌 мэсу «самка», которые как самостоятельные слова используются для обозначения пола животных (в этом случае они могут выступать в позиции определения или определяемого: 雄の狼 осу-но о:ками, 狼の雄 о:ками-но осу — «волк»), произошли префиксы 雄 о-(он-) и 雌 мэ-(мэн-), присоединяющиеся к словам, обозначающим название животного: 雄鳥 ондори — петух, 雌鳥 мэндори — курица, 雄牛 оуси — бык, 雌牛 мэуси — корова. Это различение необязательно и применяется только в тех случаях, когда контекст требует уточнения пола: «Купил быка, а не корову».
5. 子… ко- «детеныш», «-онок», «-ёнок» — присоединяясь к названиям животных, образует слова, обозначающие детенышей этих животных:
子熊 когума — медвежонок, 子猫 конэко — котенок (тж. 猫の子 нэко-но ко), 子象 кодзо: — слоненок
НО: 狼の子 о:ками-но ко — волчонок
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
[…] Префиксы японского происхождения […]