Зачем в японском языке два именительных падежа?

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Прежде чем рассмотреть по отдельности именительный тематический и именительный рематический падежи, нужно понять, зачем вообще в японском языке два показателя именительного падежа. 

Различие между именительным тематическим и именительным рематическим падежами состоит в том, что первый оформляет подлежащее, являющееся темой высказывания, а второй оформляет подлежащее, являющееся ремой. Тема в данном случае — это уже известная, исходная информация, а рема — новая.

Зачем проводить такое различение? Возьмем для примера русское предложение: Я-ученый. В зависимости от того, на какое слово падает логическое ударение, когда мы говорим подобное предложение, меняется и смысл. Например, если мы скажем: Я — ученый с логическим ударением на слове я, то это предложение фактически будет отвечать на вопрос «Кто ученый?«, и подлежащее я здесь будет ремой. При переводе на японский язык мы оформим подлежащее が.

Если мы скажем предложение Я — ученый с логическим ударением на слове «ученый», то это предложение будет ответом на вопрос «Кто ты?». Здесь подлежащее будет уже темой высказывания, и при переводе на японский язык мы оформим его  は.

Таким образом, наличие двух показателей одного падежа не запутывает, а наоборот, конкретизирует речь, в особенности письменную. Не имея двух показателей падежа, мы на письме можем неточно понять смысл предложения, не слыша логического ударения. В японском языке запутаться невозможно.

Однако две этих частицы имеют свои нюансы употребления, о которых мы поговорим в отдельных статьях.


Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.


3 комментариев к записи “Зачем в японском языке два именительных падежа?”

  1. veronica:

    приятно читать ваш учебный текст- доступно вполне приступившему к самообучению.

  2. OlgaKr:

    Огромное спасибо вам за такие статьи, наконец-то разобралась в падежах. Всё написано очень понятно.

Оставить комментарий